Translation - Μετάφραση

Business Issues => Working as a Translator => Agency Reviews => Topic started by: socratisv on 21 Jan, 2009, 22:25:28

Title: Weirfire (Larne, UK)
Post by: socratisv on 21 Jan, 2009, 22:25:28
Καλησπέρα,

Σήμερα έλαβα μέσω του TC μήνυμα από το γραφείο  Weirefire, το οποίο εδρεύει στο Ηνωμένο Βασίλειο, για άμεση συνεργασία σε ένα σχετικά μεγάλο έργο στο οποίο λόγω της ημερομηνίας παράδοσης θα χρειαστούν αρκετοί μεταφραστές. Το συγκεκριμένο γραφείο έχει λάβει αρνητικά σχόλια τόσο στο ProZ (http://www.proz.com/blueboard/17716) (μέσος όρος 2,9/5, στο οποίο το γραφείο δεν μπορεί πλέον να δημοσιεύσει αγγελίες) όσο και στο TC (http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread11032.htm), όπου πλέον υπάρχουν μόνο τα σχόλια των συναδέλφων (το προφίλ του γραφείου και του υπευθύνου μόλις διαγράφτηκαν).  Κατόπιν επικοινωνίας με συναδέλφους που έχουν συνεργαστεί στο παρελθόν με το συγκεκριμένο γραφείο και συζήτησης σχετικά με τις πρακτικές πληρωμής του γραφείου,  παρακάμπτω ευγενικότατα την προσφορά απουσία πληρωμής πριν την παράδοση.

Στοιχεία γραφείου :
Weirfire
Manager: Stephen Weir
www.weirfire.com / www.weirfire.co.uk (both not working)
Unit 8 Ledcom Industrial Estate
Larne
UK

Καλό σας βράδυ,
Socratis Vavilis
Title: Re: Weirfire (Larne, UK)
Post by: wings on 21 Jan, 2009, 22:37:17
Σωκράτη, μην ξεχνάς να υπογράφεις με το ονοματεπώνυμό σου σ' αυτή την ενότητα. Συμπλήρωσέ το, σε παρακαλώ.
Title: Re: Weirfire (Larne, UK)
Post by: socratisv on 21 Jan, 2009, 22:40:40
Σωκράτη, μην ξεχνάς να υπογράφεις με το ονοματεπώνυμό σου σ' αυτή την ενότητα. Συμπλήρωσέ το, σε παρακαλώ.
Επειδή το ξέχναγα παλιά, φιγουράρει μόνιμα κάτω απ' τη γατούλα:-)))
Title: Re: Weirfire (Larne, UK)
Post by: wings on 21 Jan, 2009, 22:42:27
Στο μήνυμά σου γιατί ενδέχεται κάποιος επισκέπτης (που δεν είναι μέλος του φόρουμ) να μην μπορεί να δει την αβατάρα σωστά.
Title: Re: Weirfire (Larne, UK)
Post by: socratisv on 21 Jan, 2009, 22:47:19
Στο μήνυμά σου γιατί ενδέχεται κάποιος επισκέπτης (που δεν είναι μέλος του φόρουμ) να μην μπορεί να δει την αβατάρα σωστά.
Giraskó aei diaskómenos:-)))
Γιατί δεν με το είπες παλαιότερα; διαβάζοντας παλαιότερο νήμα στο " Agency Reviews"είχα μείνει με την εντύπωση ότι το όνομα κάτω από τον αβάταρο αρκεί.
Title: Re: Weirfire (Larne, UK)
Post by: wings on 21 Jan, 2009, 22:51:27
Δυστυχώς δεν αρκεί. Ευχαριστώ σας για την υπακοή σας. :-0