Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Topic started by: Apparatus on 05 Oct, 2013, 12:13:55
-
compiled from X → επεξεργάστηκαν από τον X
Το συναντώ κάτω από πίνακες τιμών οι οποίες μπορεί να βασίζονται σε πειραματικά αποτελέσματα.
Έχω καταλήξει ότι μπορεί να σημαίνει:
Οι τιμές του Πίνακα επεξεργάστηκαν από τον X.
-
compile - Αγγλοελληνικό Λεξικό WordReference.com (http://www.wordreference.com/engr/compile)
-
επεξεργάζομαι [epekserγázome] Ρ2.1β : 1α.δημιουργώ κτ. με πνευματική ενέργεια χρησιμοποιώντας επί μέρους στοιχεία: ~ ένα σχέδιο / ένα πρόγραμμα. Nα επεξεργαστούμε έναν κώδικα επαγγελματικής δεοντολογίας. Ομάδα εργασίας επεξεργάστηκε τις προτάσεις. H συνείδηση επεξεργάζεται τα δεδομένα των αισθήσεων. β. επιφέρω τροποποιήσεις, διορθώσεις σε κτ. με σκοπό να του δώσω ολοκληρωμένη μορφή: ~ ένα κείμενο / ένα σύγγραμμα. 2. κατεργάζομαι: Bιοτεχνία που επεξεργάζεται δέρματα / βαμβάκι. || Tα καπνά τα επεξεργάζονται σε ειδικά διαμορφωμένους χώρους.
[λόγ. < αρχ. ἐπεξεργάζομαι `επιτελώ επιπλέον΄, ελνστ. σημ.: `ξαναδουλεύω κτ.΄, κατά τη σημ. της λ. επεξεργασία]
Λεξικό της κοινής νεοελληνικής (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CE%B5%CF%80%CE%B5%CE%BE%CE%B5%CF%81%CE%B3%CE%AC%CE%B6%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9&dq=)
Αν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσεις την έννοια του ρήματος επεξεργάζομαι, σωστό θα είναι να πεις ότι υποβλήθηκαν σε επεξεργασία.
-
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=198934.0
compile → συντάσσω, συμπιλώ, συλλέγω, καραρτίζω, σταχυολογώ, επιτυγχάνω μεγάλο σκορ
-
Λοιπόν: Οι Πίνακας τιμών καταρτίστηκε από τον Χ.
Μου ακούγεται καλύτερα από το συντάχθηκε.
Αλλά και: Οι τιμές του Πίνακα υποβλήθηκαν σε επεξεργασία από τον Χ.
Πάλι μου ακούγεται καλά.
Θα σκεφτώ.
Ευχαριστώ και για τη διακριτική γραμματική διόρθωση.
-
Να 'σαι καλά. Καλή συνέχεια!