Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Technical/Engineering => Topic started by: zephyrous on 20 Dec, 2006, 15:59:40
-
Maintenance συνέχεια και έχουμε την εξής πρόταση:
Alarm system is armed.
Υπάρχουσα μετάφραση: "Το σύστημα συναγερμού είναι οπλισμένο".
Κι επειδή δεν μπορώ να το βλέπω έτσι, μήπως έχει κανείς καμιά ιδέα;
-
Και πάλι καλά! Θα μπορούσε να είναι "έχει ενεργοποιηθεί", με αποτέλεσμα ο αναγνώστης να μην ξέρει αν ο συναγερμός χτυπάει ή απλώς έχει "μπει" (κατά το "βάλε το συναγερμό").
Εναλλακτικά, το αντικλεπτικό σύστημα έχει τεθεί σε λειτουργία.
Υ.Γ. Γιατί εμένα δεν με ενοχλεί το "οπλισμένο";...
-
Ενεργοποιημένο / έχει ενεργοποιηθεί.
Αν και το "οπλισμένο" (ή έχει "οπλιστεί") δεν με ενοχλεί ιδιαίτερα.
-
Και πάλι καλά! Θα μπορούσε να είναι "έχει ενεργοποιηθεί", με αποτέλεσμα ο αναγνώστης να μην ξέρει αν ο συναγερμός χτυπάει ή απλώς έχει "μπει" (κατά το "βάλε το συναγερμό").
Εναλλακτικά, το αντικλεπτικό σύστημα έχει τεθεί σε λειτουργία.
Έχεις δίκιο για το "ενεργοποιηθεί", δεν το σκέφτηκα πριν.
-
Πολυβόλα! Χτυπάτε με διαφορά 25 seconds και δεν ξέρω ποιον να πρωτοπιστέψω. :)
Ως προς το decoding με ενδιαφέρει, πρωτίστως. Μετά, κουτσά-στραβά, τη βρίσκουμε την ελληνική απόδοση.
Είχα συνηθίσει στο "set", αλλά η συγκεκριμένη εταιρεία χρησιμοποιεί το "armed" (κι αυτό κοινό στα αγγλικά, βέβαια). Οπότε...
-
Πολυβόλα! Χτυπάτε με διαφορά 25 seconds και δεν ξέρω ποιον να πρωτοπιστέψω. :)
Ως προς το decoding με ενδιαφέρει, πρωτίστως. Μετά, κουτσά-στραβά, τη βρίσκουμε την ελληνική απόδοση.
Στο δεύτερο μήνυμά μου συμφωνώ με τον Γιάννη Μαρκ. Για το decoding, περισσότερο αρμόδιοι είναι οι hardcore τεχνικάριοι του φόρουμ. Πολύ μπακαλιστί (αν μιλάμε για συναγερμό σπιτιού), ο συναγερμός είναι διαρκώς σε λειτουργία και τον οπλίζεις όταν φεύγεις από το σπίτι.
-
Αυτοκίνητο, Στάθη, αυτοκίνητο. Για φέτος, μόνο σε αυτοκίνητα θα αναφέρομαι (γι' αυτό έχω σαλτάρει... κι άλλο). :)
-
Αυτοκίνητο, Στάθη, αυτοκίνητο. Για φέτος, μόνο σε αυτοκίνητα θα αναφέρομαι (γι' αυτό έχω σαλτάρει... κι άλλο). :)
Καλορίζικο!
-
Αυτοκίνητο, Στάθη, αυτοκίνητο. Για φέτος, μόνο σε αυτοκίνητα θα αναφέρομαι (γι' αυτό έχω σαλτάρει... κι άλλο). :)
γιου, λάκι σαν οβ δε γκαν!
-
Για άλλη μια φορά, αποδεικνύεται περίτρανα ότι η κόλαση του ενός είναι ο παράδεισος του άλλου...
-
η κόλαση του ενός είναι ο παράδεισος του άλλου
Αυτό το παιδί πρέπει να μιλάει πάντοτε στο τέλος ενός νήματος. Πάντα με τη σοφή κουβέντα στο στόμα είναι (έτσι ακριβώς, Στάθη, άσε, HELL...)!
-
Αυτό το παιδί πρέπει να μιλάει πάντοτε στο τέλος ενός νήματος.
Αυτό, πάλι, λέγεται ψυχαναγκασμός. ;-)
-
είπα και γω... δεν θα βρει κάποιον όρο της ψυχολογίας που να ταιριάζει;!
-
γιου, λάκι σαν οβ δε γκαν!
Αυτό, πάλι, πώς λέγεται; :)
-
Engreek?
-
χαχαχα
Από ανίατο ενγκρικισμό πάσχει ο Μαρκομανωλάκης, μου φαίνεται. ;)
-
Λίγα λόγια για τον Γιάννη, ε; Κι έχει θέσει και τα συστήματά του σε λειτουργία. :-)
Πάντως, ούτε κι εμένα μ' ενοχλεί το «οπλισμένο».
-
Εμένα δεν μου κάθεται καλά ως μετοχή. Δεν έχω κανένα πρόβλημα να πω "οπλίζω ένα σύστημα" (μόνο να το πω, για να μην παρεξηγούμαστε).
Θα μου πείτε, βέβαια, ότι έχουμε "οπλισμένο σκυρόδεμα" κ.λπ.
Εκεί, όμως, μιλάμε για ορολογία, οπότε δεν αναφέρω τίποτα μέχρι να ξεκινήσει ο Νίκελ την περίφημη συζήτηση.
Όταν, όμως, δεν είναι μέρος ενός fixed term, τι το κάνουμε αυτό το ρημάδι το "οπλισμένο";
(Ακόμα εκείνο το σεμινάριο, ρε Νίκο;)
-
Εμένα δεν μου κάθεται καλά ως μετοχή.
Ε, τότε βάλε "έχει οπλιστεί".
Ντοντ ντράουν ιν α σπούνφουλ οβ γουότερ!!
-
Δηλαδή, άμα προσθέσω ότι δεν μου κάθεται καλά ούτε το "έχει οπλιστεί",
γουίλ γιου κολ μι ε γουίρντο;, ντόκτορ :))
Απλώς, είμαι... σίγουρος ότι υπάρχει άλλη λέξη. Σπάω το κεφάλι μου τόση ώρα, κι όμως ακόμη τίποτα....
-
Νταμν σουρ άι γουίλ!!
Γκατ του γκοου μπακ του γουέρκ, τα λέμε το βραδάκι.
-
Μου φαίνεται ότι πρέπει να προσθέσει στους όρους χρήσης του φόρουμ και τα ίνγκρικ ο Σπάιρους, σιγά-σιγά. Αλλιώς, θα το παραξηλώσουμε. :)
Τα λέτε, Στάθαρε! Ευχαριστώ!
-
Άλλο το οπλισμένο σκυρόδεμα, άλλο το οπλισμένο - εξοπλισμένο, και άλλο το οπλισμένο σύστημα (σε ετοιμότητα). Όλα όμως σωστά, κορέκτ δηλαδή.
-
Άμα λέει κορέκτ ο αρχηγός, άι αξέπτ ιτ. Αξέπτ μάι απόλοτζις φορ δε ίνγκρικ, μπατ άι γιουζ ε ντίφρεντ οπερέιτινγκ σίστεμ (καλά το έχω με "ι" το σίστεμ;).
(Μου κάθεται καλύτερα το "έχει τεθεί σε λειτουργία".)
-
Μου κάθεται καλύτερα το "έχει τεθεί σε λειτουργία".
Καλά, βάλτο εσύ "έχει τεθεί σε λειτουργία" και παρακάλα να μη βρεις κανένα "switch on/off the alarm". (Ποιο είναι το smiley για το χαιρέκακο χαμόγελο;)
@ wings:
Θα έσκαγες άμα δεν μου πείραζες τα greeklish! ;-)
Επίτηδες τα έβαλα για να κάνουν κοντράστ με τα ίνγκρικ, αλλά μου χάλασες το εφέ...
-
@ wings:
Θα έσκαγες άμα δεν μου πείραζες τα greeklish! ;-)
Επίτηδες τα έβαλα για να κάνουν κοντράστ με τα ίνγκρικ, αλλά μου χάλασες το εφέ...
Εφετζή!!!