Translation - Μετάφραση
General => Feedback & Help => Topic started by: menmech on 24 Nov, 2009, 15:23:38
-
Έχω ένα θέμα με το που να δημοσιεύω θέματα που αφορούν τα αρχαία Ελληνικά.
Δεν υπάρχει πίνακας Ancient Greek → Modern Greek που προσωπικά θα με βόλευε πολύ
και γι' αυτό κάνω λάθη.
π.χ. το πρώτο μου θέμα αφορούσε τονισμό και σύνταξη και το δημοσίευσα στο Greek monolingual αλλά δεν νομίζω ότι ήταν καλή επιλογή.
Τα υπόλοιπα θέματα τα δημοσίευσα στο Ancient Greek → English αλλά δυστυχώς, επειδή δεν έχω την άνεση να μιλάω στα Αγγλικά (κάνω ώρα), τα έγραφα στα Νέα Ελληνικά, με αποτέλεσμα να δημιουργώ πιθανόν σύγχυση στους ξένους φίλους του forum.
Θα ήθελα λίγο καθοδήγηση στο θέμα αυτό.
Ευχαριστώ
-
We could perhaps think about suggesting a slight change in the AG board titles, to wit: "Ancient Greek → English, etc." and "English, etc. → Ancient Greek."
Τα υπόλοιπα θέματα τα δημοσίευσα στο Ancient Greek → English αλλά δυστυχώς, επειδή δεν έχω την άνεση να μιλάω στα Αγγλικά (κάνω ώρα), τα έγραφα στα Νέα Ελληνικά, με αποτέλεσμα να δημιουργώ πιθανόν σύγχυση στους ξένους φίλους του forum.
At the moment, that's probably not a big problem, since your grammatical interests rarely coincide with those of the non-Hellenophones who are asking for help with AG. We're happy to answer all questions, no matter what language they're written in (βεβαίως με κάποιες εξαίρεσεις (-: ).
-
"At the moment, that's probably not a big problem, since your grammatical interests rarely coincide with those of the non-Hellenophones who are asking for help with AG.
να 'ξερες πόσο θα ήθελα να καταλάβαινα τι τους λες... Το ίδιο και ο vbd.. Είναι τόσα πολλά θέματα που ζηλεύω...
-
Eάν κάτι στις προτάσεις-ασκήσεις τραβάει το βλέμμα, πες μας και θα προσπαθήσουμε να σου κανουμε μετάφραση.
-
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου και σ' ευχαριστώ. Ξέρεις όμως δεν είναι, ότι δεν καταλαβαίνω αγγλικά, είναι ότι δεν καταλαβαίνω την ξένη ορολογία της αρχαίας ελληνικής. Βέβαια αν πιάσω το the first year of greek και σαρώσω γραμματική και συντακτικό μπορώ να φτιάξω ένα μικρό λεξικό για την ορολογία. Αυτό νομίζω είναι καλύτερη λύση.
καλημέρα αγαπητέ!