Ars Gratia Artis → Η τέχνη για την τέχνη (Art for art's sake, Art for the sake of art)
Hi everyone,
I'm looking for a translation of the MGM motto "Ars Gratia Artis" or "Art for the sake of art" in Attic Greek. I came up with "η τεχνη της τεχνης χαριν" minus the accent marks. Is this correct? I'm only somewhat knowledgable about Attic Greek, so I'm not wholly sure about my translation. In case you're curious, this is for an art project. Thanks in advance.