The Brill Dictionary of Ancient Greek (free pdf 28 page sample)

spiros · 2 · 3253

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 856400
    • Gender:Male
  • point d’amour
The Brill Dictionary of Ancient Greek (free pdf 28 page sample)

The Brill Dictionary of Ancient Greek—Amazon

Electronic access via Logos software (100 USD)
The Brill Dictionary of Ancient Greek (GE) | Logos Bible Software

Online search (only for paid subscribers)
Dictionaries

Reviews
Brill's Dictionary - Textkit Greek and Latin Forums
A NEW GREEK–ENGLISH DICTIONARY - (F.) Montanari The Brill Dictionary of Ancient Greek. Edited by Goh Madeleine and Schroeder Chad. Advisory editors Nagy Gregory and Muellner Leonard. Pp. lx + 2431. Leiden and Boston: Brill, 2015 (originally published as Vocabolario della lingua greca, 1995). Cased, €99, US$125. ISBN: 978-90-04-19318-5. | The Classical Review | Cambridge Core
The Brill Dictionary of Ancient Greek - The Gospel Coalition
The Brill Dictionary of Ancient Greek. English Edition edited by Madeleine Goh and Chad Schroeder, under the auspices of the Center for Hellenic Studies, Harvard University – Bryn Mawr Classical Review
A New Greek-English Lexicon | Larry Hurtado's Blog
A Side-by-Side Comparison of Brill’s GE and LSJM: Which is Better?
BDAG vs. BrillDAG: Battle of the Greek Lexicons | Brent Niedergall
Brill’s New Dictionary & the State of Greek Lexicography
John A L Lee (attached)

From the publisher:

The Brill Dictionary of Ancient Greek is the English translation of Franco Montanari’s Vocabolario della Lingua Greca. With an established reputation as the most important modern dictionary for Ancient Greek, it brings together 140,000 headwords taken from the literature, papyri, inscriptions and other sources of the archaic period up to the 6th Century CE, and occasionally beyond. The Brill Dictionary of Ancient Greek is an invaluable companion for the study of Classics and Ancient Greek, for beginning students and advanced scholars alike. Translated and edited under the auspices of The Center for Hellenic Studies in Washington, DC, The Brill Dictionary of Ancient Greek is based on the completely revised 3rd Italian edition published in 2013 by Loescher Editore, Torino.

Features

The principal parts of some 15,000 verbs are listed directly following the entry and its etymology. For each of these forms, the occurrence in the ancient texts has been certified. When found only once, the location is cited.
Nearly all entries include citations from the texts with careful mention of the source.
The Dictionary is especially rich in personal names re-checked against the sources for the 3rd Italian edition, and in scientific terms, which have been categorized according to discipline.
Each entry has a clear structure and typography making it easy to navigate.

Blurbs:

“For a number of years now, scholars at ease in Italian have benefitted enormously from the riches, layout, concision, and accuracy of Professor Montanari’s Vocabolario della Lingua Greca, with its added advantage of the inclusion of names. Hence classicists in general will welcome the English version of this very valuable resource.” Professor Richard Janko, University of Michigan

“Franco Montanari is a giant in our field, and his Dictionary is a major leap forward for us….” Professor Gregory Nagy, Harvard University

« Last Edit: 22 Oct, 2024, 09:32:55 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 856400
    • Gender:Male
  • point d’amour
Errors found

ὁλμοποιός -οὔ, ὁ [ὅλμος, ποιέω] plasterer ARISTOT. Pol. 1275b 28. (It is not plasterer, it is mortar-maker, see: Aristotle,  Politics, Book 3, section 1275b: "καθάπερ ὅλμους εἶναι τοὺς ὑπὸ τῶν ὁλμοποιῶν πεποιημένους")

πενθερά -άς, ή [πενθερός] father-in-law
p. 1609

τὸ θυμόσοφος intelligence (of animals) Plut.Sollert. 970ε.
p. 955

ἄμιτρος, παῖδες ἄ. = girls of marriageable age (should be not yet of marriageable age) p. 110

ἔγκαρπος, ἔγκαρπα, ἐγκάρπα;

λιμεντικός should be λιμενιτικός in: λιμεντικός -ά -όν [λιμενίτης] pertaining to a harbor Cod. lu st. 10.30.4. λιμήν -ένος, ο [see λειμών]

εὔφρων... adv. εὐφρόνως cheer, joy, happiness Pind. P. 10.40 etc. || kindly, politely Aeschl. Ag. 351, al. etc. || compar. -έστερον. perhaps here an adverb should not be translated with nouns? Or is it that something like "τὸ εὔφρονον" is missing?

δυσηχής → deadful-sounding, instead of dreadful-sounding.

ὀνοματόμαχος instead of ὀνοματομάχος (see: ὀνοματομάχους τούτους οὐκ ἀπὸ τρόπου ὁ  Φασηλίτης ἐκάλει Κριτόλαος)

ῥαφανιδόωaor. pass. ἐρραφανιδώθην; what if he gets a small radish up the anus? (if the English translation had to be maintained, the Greek should be added τί δ᾽ ἢν ῥαφανιδωθῇ, Clouds, 1083)

εὐστόμαχος → appetitizing → appetizing

ἀναξίππος instead of ἀνάξιππος (Κίρραν πρὸς εὐθαλέα μολὼν δὶς στεφανώσατο Λαρίσας ἀναξίππου χάριν) — Bacchylides, Epinicia

χήλευμα -ατος, τό [χηλεύω] stinginess Soph . fr. 486 Poll. 7.83,10.141 Hsch. (stinginess does not appear in any other dictionary or source, it is usually translated as awl)

ὀρφανότροφος should be ὀρφανοτρόφος

διαφεύγω →  ἐκ τίνος δ.  εἰς τι = to get out of the frying pan and into the fire Plat. Leg. 815ε (however, the Plato quote is "τὸ μὲν ἐκ πόνων τινῶν αὐτοῦ καὶ κινδύνων διαπεφευγότων εἰς ἀγαθά = who have escaped out of toils and perils into a state of bliss", which is a far cry from the frying pan and the fire.

ὀρφέοτελεστής → ὀρφεοτελεστής

ἀνάξιος → παθοῦσ' ἀνάξια -  haing suffered undeserved treatment → having

καταπραΰνσις instead of καταπράϋνσις or καταπράυνσις

Inconsistent use of either -ποιΐα or -ποιία in lemmas. For example, there is μηχανοποιία, μηχανοσφαιροποιία, νεοσσοποιία, νεωποιία, νεωτεροποιία, παραδοξοποιία, πληκτροποιία, σκευοποιία, σκηνοποιία, σκωριοποιία, σοφοποιία, σπονδοποιία but also ἀντευποιΐα, βελοποιΐα, γεφυροποιΐα, δοξοποιΐα, ἠθοποιΐα, ἱδρωτοποιΐα, κακοποιΐα, κοσμοποιΐα, κωμῳδοποιΐα, λογοποιΐα, λυροποιΐα, μελοποιΐα, μετροποιΐα, μοσχοποιΐα, μυθοποιΐα, ὀδοποιΐα, οὐρανοποιΐα, ὀψοποιΐα.

Cyclical, missing or multiple references
ἱεραφάντρια see ἱεροφάντρια.
ἱεροφάντρια -ας, ἡ [...], see ἱεροφάντις

ἔμμηρος -ον [see ἐνόμηρος] held hostage DEM. 2. [there is no ἐνόμηρος entry]

σφυρίον → see σπυρίον [there is no σπυρίον entry]

νοσηφόρος -ον Ma r c . 58, see νοσοφόρος [there is no νοσοφόρος entry]

χαριτώσιος -α -ον IB. 51, see χαριτήσιος cf SCH. DION.® 542H. [there is no χαριτήσιος entry]

περισσείοντο impf 3. pl. epic, see περισείω. [there is no περισείω entry, only περισείομαι]

Definition for ὕβρισμα missing and cyclic reference below.
« Last Edit: 12 Oct, 2024, 10:44:58 by spiros »



 

Search Tools