Περιοδικό «Λόγου χάριν» του Τμήματος Ελληνικής Γλώσσας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Τεύχος 1
ΚΥΡΙΟ ΑΡΘΡΟ
— Σημείωμα του αρχισυντάκτη του Τ. Αγγελίδη
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
— Η μετάφραση και η επίδρασή της στη γλώσσα των ανθρώπων του Τ. Αγγελίδη
ΓΛΩΣΣΑ
— Πλούσιοι και φτωχοί του Π. Παπακαλού
— Η γραφή της λέξης μ(ε)ικτός και των άλλων λέξεων της ίδιας οικογένειας του Γ. Μαθιουδάκη
— Κάποιες σκέψεις σχετικά με το ερώτημα της ορατότητας των φύλων στη γλώσσα της Μ. Σαλογιάννη
— Η νομική γλώσσα ως καθρέφτης των κοινωνικών εξελίξεων: από την απεγκληματοποίηση ως την πολιτική ορθότητα της Μ. Κορομπίλια
ΟΡΟΛΟΓΙΑ
— Μπαχαρικά: μια σύντομη ετυμολογική και ιστορική αναδρομή της Κ. Λαμπρούση
— Μικρά ορολογικά του Τ. Αγγελίδη
Τεύχος 2
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΚΥΡΙΟ ΑΡΘΡΟ
— Για τη μετάφραση και την ορολογία του Τ. Αγγελίδη
ΟΡΟΛΟΓΙΑ - CORONAVIRUS
— Για την ελληνική απόδοση του αγγλικού όρου «coronavirus» και την ορθογράφησή της της Μ. Σαλογιάννη
— Με αφορμή την απόδοση και την ορθογραφία του όρου coronavirus (SARS-CoV-2) του Τ. Αγγελίδη
— Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης: Ορολογία στα χρόνια της COVID-19 της Χ. Νικητοπούλου
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ, ΓΛΩΣΣΑ
— Λέξεις δυσμετάφραστες ή αμετάφραστες; του Π. Παπακαλού
— Μια περιπλάνηση σε άγνωστα γλωσσικά μονοπάτια της Κ. Λαμπρούση
— Ο καθ’ ου ή ο καθού; του Γ. Μαθιουδάκη
— Undercutting και underselling: «υποτιμολόγηση» και «πώληση σε χαμηλότερες τιμές»; του Γ. Μαθιουδάκη
— Ο κύκλος της ποιότητας και ο Κύκλος Ποιότητας του ΤΕΓ της ΓΔΜ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
— Παρελθόν και μέλλον του Γ. Μαθιουδάκη