Translate Memsource mxliff files with SDL Studio 2017/2019/2021

spiros · 2 · 2284

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 857072
    • Gender:Male
  • point d’amour
Up until now, the common workaround for Trados Studio was to change the file extension from .mxliff to .xliff. However, MXLIFF files use many attributes that other tools do not understand like m:score or m:locked (all Memsource specific attributes start with an m:)
Details - Language

https://help.memsource.com/hc/en-us/articles/115003484232-Translating-MXLIFF-Documents-in-Other-Tools-and-the-Known-Issues
« Last Edit: 17 Oct, 2021, 09:22:55 by spiros »
Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries — Οὕτω τι βαθὺ καὶ μυστηριῶδες ἡ σιγὴ καὶ νηφάλιον, ἡ δὲ μέθη λάλον· ἄνουν γὰρ καὶ ὀλιγόφρον, διὰ τοῦτο καὶ πολύφωνον (Plutarch)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 857072
    • Gender:Male
  • point d’amour
In addition, we’re introducing support for the Memsource file type (MXLIFF) in both Trados Studio and Trados Live. With this file type, users will be able to translate in Trados as usual and feel confident that when they reimport the file back into Memsource all the metadata in the translatable file, such as translation status’s and split and merged segments, will be retained. Enabling translators to accept any job from any work giver in their supply chain has always been at the heart of what we do, so we’re very proud to announce this new compatibility.
A sneak peek at Trados Studio 2021 SR2
Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries — Οὕτω τι βαθὺ καὶ μυστηριῶδες ἡ σιγὴ καὶ νηφάλιον, ἡ δὲ μέθη λάλον· ἄνουν γὰρ καὶ ὀλιγόφρον, διὰ τοῦτο καὶ πολύφωνον (Plutarch)



 

Search Tools