Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Greek monolingual forum => Γλωσσικά Σημειώματα => Topic started by: spiros on 17 Jan, 2010, 20:57:59

Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: spiros on 17 Jan, 2010, 20:57:59
στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα

Ένα από τα λάθη που έχω βαρεθεί να βλέπω. Γιατί όμως;

Ας πάρουμε ένα παράδειγμα. Λέμε «είναι στο σπίτι». Τι είναι αυτό το «στο»; Αν το αναλύσουμε προέρχεται από το «σε το», δηλαδή «εις το» (αγγλικά at). Για να δούμε το παράδειγμα:

—Καλά, πού θες να ξέρω ότι έπρεπε να πάρω την τσάντα μου;
—Σ' το είπα στο σπίτι.

Εδώ το «Σ' το» σημαίνει «σου το» και όχι «σε το». Δηλαδή το είπα σε εσένα όταν ήμασταν στο σπίτι. Για φανταστείτε να έγραφα:

—Στο είπα στο σπίτι. (κυριολεκτική μετάφραση: At I told at home)

Ελπίζω η διαφορά στη χρήση να είναι σαφής. Φυσικά αυτό το σφάλμα δεν συμβαίνει μόνο στη φράση «σ' το είπα», απλά τη χρησιμοποίησα ως παράδειγμα.
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: Frederique on 17 Jan, 2010, 21:03:51
Εγώ νόμιζα ότι ήταν από το «σου το είπα». Ευχαριστούμε.
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: spiros on 17 Jan, 2010, 21:04:48
είπα σε εσένα = σου το είπα

Καμία διαφορά, απλά το έβαλα έτσι για μεγαλύτερη έμφαση ;)
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: valeon on 17 Jan, 2010, 22:23:46
Σπύρο, να βάλεις (σε αγκύλη) και την πλήρη μορφή όπως έκανες στο «να 'ναι».
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: wings on 17 Jan, 2010, 22:25:03
Done! Και δεν με λένε Σπύρο (ευτυχώς). :-)
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: valeon on 17 Jan, 2010, 22:39:41
Τα ονόματα Σπύρος και Βίκυ τα χρησιμοποιώ ως περιληπτικά. Το καθένα τους σημαίνει και τους δύο :-)
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: spiros on 17 Jan, 2010, 22:41:28
Τότε ίσως μπορείς να υιοθετήσεις το σύμμειγμα (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=27953.0): Σβίκυ ή Σπίκυ ή Βύρο ή Βύκρο.
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: valeon on 17 Jan, 2010, 22:57:14
Υπάρχει και το ΒΙΟΣ (ΒΙκυ ΣπύρΟΣ). Για να σας κάνω το βίο αβίωτο :-)
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: wings on 17 Jan, 2010, 23:03:56
Θα καταντήσουμε σαν το Λα.Ο.Σ. (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=54696.0) στο τέλος. :-)
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: valeon on 17 Jan, 2010, 23:10:04
Κατάφερες και έδεσες κόμπο και συνέδεσες τα δυο νήματα. Τώρα είμαστε ok :-)
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: spiros on 17 Jan, 2010, 23:11:47
Θα καταντήσουμε σαν το Λα.Ο.Σ. (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=54696.0) στο τέλος. :-)

Ή ΈΛΕΟΣ ;)
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: wings on 17 Jan, 2010, 23:13:09
Αυτό είναι θυγατρικό της ΕΛΕΤΟ; :-))
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: spiros on 17 Jan, 2010, 23:17:48
Όχι! Τεχνοβλαστός ;)
Title: στο είπα ή σ' το είπα; -> σ' το είπα [σου το είπα]
Post by: wings on 17 Jan, 2010, 23:21:30
Σαν αυτό (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=55608.0);