Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Other language pairs
»
French→Greek Translation Forum
»
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε με συγκινεί τίποτα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος, είμαι σκληρός σαν πέτρα
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε με συγκινεί τίποτα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος, είμαι σκληρός σαν πέτρα
spiros
·
5 ·
1122
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854569
Gender:
Male
point d’amour
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε με συγκινεί τίποτα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος, είμαι σκληρός σαν πέτρα
on:
07 Nov, 2012, 11:16:22
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος
«
Last Edit: 27 Feb, 2022, 11:31:05 by spiros
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε με συγκινεί τίποτα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος, είμαι σκληρός σαν πέτρα
Reply #1 on:
07 Nov, 2012, 11:17:54
κάνω την καρδιά μου πέτρα
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854569
Gender:
Male
point d’amour
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε με συγκινεί τίποτα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος, είμαι σκληρός σαν πέτρα
Reply #2 on:
07 Nov, 2012, 11:20:30
Έχει σημαντική διαφορά. Δεν έχω καρδιά από πέτρα, αλλά σφίγγω τα δόντια για να μην εκδηλώσω τα συναισθήματά μου.
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε με συγκινεί τίποτα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος, είμαι σκληρός σαν πέτρα
Reply #3 on:
07 Nov, 2012, 11:24:12
Ακριβώς.
καρδίαν μη εσθίειν
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854569
Gender:
Male
point d’amour
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε με συγκινεί τίποτα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος, είμαι σκληρός σαν πέτρα
Reply #4 on:
07 Nov, 2012, 11:25:41
Δεν ξέρω αν υπάρχει ισοδύναμη γαλλική έκφραση, εσύ, πιο πιθανό να τη βρεις ;)
Στα αγγλικά θα έλεγαν κάτι στο στιλ clench one's teeth, grit one's teeth, grind one's teeth, grin and bear it.
«
Last Edit: 07 Nov, 2012, 11:27:19 by spiros
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Other language pairs
»
French→Greek Translation Forum
»
avoir un cœur de pierre → έχω καρδιά από πέτρα, δε με συγκινεί τίποτα, δε λυγίζω με τίποτα, μένω ασυγκίνητος, είμαι σκληρός σαν πέτρα
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?