Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Topic started by: Soldier on 04 Jun, 2007, 00:31:47

Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: Soldier on 04 Jun, 2007, 00:31:47
Για toxic bug (αν δηλαδή υπάρχει κάτι τέτοιο γιατί δεν βρήκα σχετικό όρο)

"If you touch it, you'll break out, you'll start pus up, and get this big agitation."

Σ' αυτήν την περίπτωση το agitation σημαίνει ερεθισμός/φαγούρα;
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: banned8 on 04 Jun, 2007, 01:00:18
Σαν πονηρή απάντηση, προτείνω «έξαψη» (κυρίως επειδή δεν καταλαβαίνω).
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: Soldier on 04 Jun, 2007, 01:14:30
Καλά κάνεις και το σκέφτεσαι πονηρά, γιατί κι εγώ έτσι το σκέφτομαι:)) Δεν παίζει τρομερή σημασία στο επεισόδιο, απλώς για να είμαστε τυπικοί με την ορολογία, είπα να το ρίξω το post μου.:) Πολύ σωστή σκέψη το "έξαψη", αλλά νομίζω ότι επειδή μιλάμε για δέρμα, καλύτερα θα ταιριάζει ο "ερεθισμός", που δεν διαφέρει πολύ από την "έξαψη". Γουάτ ντου γιου θινκ;:)
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: mavrodon on 04 Jun, 2007, 01:18:29
Μήπως "τσούξιμο";
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: banned8 on 04 Jun, 2007, 01:19:55
Θεώρησα πονηριά την «έξαψη» επειδή συνδυάζει το φούντωμα στο πρόσωπο με το εσωτερικό φούντωμα και την ταραχή του agitation.
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: Soldier on 04 Jun, 2007, 01:25:04
Συγγνώμη, ξέχασα να ανφέρω κάτι...από τις χειρονομίες του ομιλητή φαίνεται πως στο συμπτώματα εμφανίζονται στο χέρι κι όχι στο πρόσωπο, όπως λανθασμένα άφησα να εννοηθεί...Information blunder που λέγαμε:/
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: psifio on 04 Jun, 2007, 01:26:48
Εγώ λέω βάλ' το ερεθισμό για να 'σαι μέσα. :)
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: banned8 on 04 Jun, 2007, 01:43:33
Ό,τι βλέπεις. Και, κυρίως, ό,τι βλέπει ο θεατής.
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: mavrodon on 04 Jun, 2007, 01:53:39
Βάλε πρήξιμο!
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: F_idάνι on 04 Jun, 2007, 03:06:59
Ή εξάνθημα...
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: Katerina_A on 04 Jun, 2007, 11:08:27
Κοκκινίλα;
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: banned8 on 04 Jun, 2007, 13:53:19
Πολλή ταραχή για να μεταφράσουμε μια λέξη που μάλλον λάθος χρησιμοποιείται στα αγγλικά.

(Ο αγκιτάτορας του φόρουμ. Θα 'θελα...)
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: wings on 04 Jun, 2007, 14:12:48
Πολλή ταραχή για να μεταφράσουμε μια λέξη που μάλλον λάθος χρησιμοποιείται στα αγγλικά.

Συμφωνώ.
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: elena petelos on 04 Jun, 2007, 17:31:26
[...] μάλλον [...]


«Mάλλον»; Τι το θες το «μάλλον»; :))))
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: banned8 on 04 Jun, 2007, 17:40:41
Μάλιστα.
Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: elena petelos on 04 Jun, 2007, 18:00:41
Μάλιστα.

Aμέ.

Agitator 荒ぶる魂たち Araburu tamashii-tachi -2001


(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.2ndname.com%2Fspeakingv2%2Fimages%2Fagi_1.jpg&hash=ccf124a8ef54dd340b75c45eef8d0ecd1b1133a9)

Title: agitation → ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση
Post by: spiros on 28 Oct, 2015, 22:44:32
ανάδευση, κυματισμός, αναστάτωση, αναβρασμός, αναταραχή, ταραχή, ανησυχία, αναταραχή, σάλος, ανακίνηση, υποκίνηση, κινητοποίηση, συζήτηση, ανησυχία, στενοχώρια, συγκίνηση