Η ορολογία είναι στάνταρ σε αυτό τον τομέα
hardware: υλικός εξοπλισμός
qualification: αξιολόγηση καταλληλότητας (ποιοτική διασφάλιση ενίοτε--)
classification: ταξινόμηση (ή κωδικοποίηση σπανιότερα-)
review: αναθεώρηση
Πηγή: Αγγλοελλινικό & Ελληνοαγγλικό Λεξικό Αεροναυπηγικών Όρων.
ΤΕΕ, 2002.
(Αν πάτε να το κατεβάσετε από το
http://library.tee.gr/docum/digital/m1724.pdf θα δείτε ότι κατεβάσατε την έκδοση του 1998, και όχι του 2002! Δεν ξέρω γιατί).
Αμα χρειάζεται κανείς την έκδοση του 2002, e-mail me αφοβα.
Μέγεθος εκδ. 2002, 1,72 MB (1.805.959 bytes).
Η εκδοση του 98 είναι μόνο 430 KB (440.995 bytes).
Οι αριθμοί μιλάνε μόνοι τους.
Ο όρος heritage δεν υπάρχει ούτε σε αυτό ούτε σε κανένα
τυπωμένο αεροπορικό λεξικό που διαθέτω. Στην πληροφορική
και τον προγραμματισμό πάντως λέμε κληρονομικότητα.
Το αποτέλεσμα θα έμοιαζε κάπως έτσι:
Κληρονομικότητα του υλικού εξοπλισμού και αξιολόγηση καταλληλότητας, ταξινόμηση και αναθεώρηση.
(Δεν έχω ξεχάσει πως πρέπει να γράψω μια παρουσίασή μου στο κατάλληλο topic, --
σιγά σιγά
)