Translation - Μετάφραση

General => Fun for Translators! => General Discussion => Translation blunders => Topic started by: spiros on 07 Jun, 2018, 10:50:56

Title: Translation blunder: raided a meth house → κάναμε επιδρομή σ' ένα σπίτι με μεθαδόνη
Post by: spiros on 07 Jun, 2018, 10:50:56
Translation blunder: raided a meth house → κάναμε επιδρομή σ' ένα σπίτι με μεθαδόνη

Σχόλιο: Αναρωτιέμαι από πότε οι έμποροι πουλάνε μεθαδόνη. Το «meth» φυσικά αναφέρεται στην κρυσταλλική μεθαμφεταμίνη (crystal meth) δημοφιλέστατη ουσία στην Αμερική.
Πηγή: Star, 6/6/2018 (https://programmatileorasis.gr/?date=2018-06-06)
Σειρά: Lethal Weapon, season 1, episode 14

meth - Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/meth)
methamphetamine - Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/methamphetamine)
Methamphetamine - Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Methamphetamine)

Avery and I raided a meth house in East L.A.
We grabbed two gangbangers.
There was a third one hiding in a closet.
— Lethal Weapon, season 1, episode 14
"L'Arme fatale" The Murtaugh File (TV Episode 2017) - IMDb (https://www.imdb.com/title/tt6445468/)

Αντιθέτως σε υπότιτλους από το Διαδίκτυο ο υποτιτλιστής αποφεύγει την παγίδα της «μεθαδόνης» διά της παραλείψεως και της χρήσης υπερώνυμου:

Πριν τρία χρόνια, ο Έιβερι κι εγώ κάναμε έφοδο σε ένα σπίτι στο Ανατολικό Λ. Άντζελες.
Πιάσαμε δύο εμπόρους ναρκωτικών.
Lethal Weapon Season 1 Episode 14 [S01E14] Greek Subs for TV Series - Greek Subtitles (http://www.subs4series.com/tv-series/lethal-weapon/s1472c745b6/season-1/episode-14)