Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Topic started by: psifio on 28 Nov, 2005, 13:42:39
-
Πρέπει να βρω μία αντίστοιχη αργκό, κατά προτίμηση κάπως παλιά (μέσα δεκαετίας '80, που τη χρησιμοποιούν σχολιαρόπαιδα), όχι όμως με την έννοια του άνετου, αλλά με την έννοια του άπαιχτου, του γαμάτου, του δημοφιλή, αυτού που είναι στη μόδα κλπ.
Any ideas? :)
-
Χωρίς να ξεχνάμε ποτέ το εισαγμένο κουλ, θα συμβάλω προς το παρόν το ουσιαστικό τυπάς.
-
Ψώνιο;
-
και γαμώ, γαμάτο, γουστάρω, πρώτο, πρώτος, ωραίος, ΟΚ, σούπερ, τζάμι, τζαμάτο, πολύ χάι, σένιος, μούρη, άτομο, κουλ, κουλάτος, τυπάς, φοβερός, ψυχρός, ψύχραιμος, χειραφετημένος, φίνος, τσίφτης, σωστός, που στερείται φιλικότητας, που στερείται ενθουσιασμού, πιτσούλα, περίκομψος, παγερός, όχι απόλυτα ρυθμικός, ολόκληρος,, ολάκερος, ιταμός, θρασύς, θαυμάσιος, ήρεμος, ευφυής, έξοχος, εξεζητημένος, εντυπωσιακός, δροσιστικός, δροσερός, ατάραχος, απλός και ξεκούραστος, απαθής, αναψυκτικός, αναιδής, αδιάφορος, ούτε λίγο ούτε πολύ
δροσιά, φρεσκάδα, ψύχρα, δροσερό μέρος, ψυχραιμία, αταραξία, νηφαλιότητα, θράσος
ψύχω, ψύχομαι, δροσίζω, δροσίζομαι, ψυχραίνω, δροσίζομαι, ψυχραίνομαι, κρυώνω, παρέρχομαι, περνώ, μαλακώνω, κατασιγάζω, υποχωρώ, πέφτω
-
Άλλο ένα που λεγαμε εμείς στο σχολείο και θυμάμαι πως ήταν αρκετά διαδεδομένο, μούρη
-
λέγαμε και το "άτομο", απ'όσο θυμάμαι.
Ατομάρα και λοιπά
Ισως και "μορφή".
-
Θενκς.
Το εισαγμένο κουλ και τα παράγωγα δεν τα ψηφίζω γιατί έχουν μόνο τη σημασία του άνετου, του ψύχραιμου και ενίοτε του αδιάφορου. Επίσης νομίζω ότι τα και γαμώ, γαμάτο κλπ είναι πολύ μεταγενέστερα. Άρα, μάλλον θα κινηθώ στα υπόλοιπα!
-
Καλημέρααααα:)))
Παρόλο που χρησιμοποιούμε το κουλ και στα ελληνικά θέλω να ρωτήσω τι γίνεται στην περίπτωση που έχουμε το κουλ και μόνο του και μέσα σε μια έκφραση;;
Για παράδειγμα έχω ''the book of cool'' που είναι τίτλος βιβλίου και ''you think sth is pretty cool''...
-
Για παράδειγμα έχω ''the book of cool'' που είναι τίτλος βιβλίου
Κανονικά οι τίτλοι μένουν αμετάφραστοι, αν το βιβλίο δεν έχει εκδοθεί στα ελληνικά.
(Όπως βλέπεις, αποφεύγω να απαντήσω...)
-
Ακριβώς επειδή δεν μεταφράζω τον τίτλο σκεφτόμουν πως να πω το κουλ το οποίο επαναλαμβάνεται συνέχεια...
Υ.Γ.Έτσι εύκολα την σκαπουλάρεις πάντα:ppp
-
Aν το αποδώσω με κάτι του στυλ ''πολύ πρώτο'', ''πολύ προχωρημένο'' (βλακείες λέω;;)
-
Μπορείς να μας δώσεις περισσότερο context και παραδείγματα και να μας πεις τι περίπου είναι αυτό που μεταφράζεις, ποιο είναι το register στο πρωτότυπο, ποιοι θα διαβάσουν τη μετάφραση, κλπ.;
Ιδανικά θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις την ίδια απόδοση σε όλες τις περιπτώσεις (δύσκολο το βλέπω).
Υ.Γ.Έτσι εύκολα την σκαπουλάρεις πάντα:ppp
Το κατά δύναμιν...
-
Πολύ σωστά τα λέει ο Στάθης. Εγώ πολύ προχείρως θα προτείνω γενικώς και όχι ειδικώς: χαλαρός, άνετος, και όσα πρότεινε η Στρατιωτίνα.
-
Yπάρχει ένα βιβλίο ονόματι ''the book of cool''.Συνοπτικά η λογική underlying το βιβλίο είναι όπως δηλώνουν οι συγγραφείς: ''we found world champions and experts of all different skills that we thought they were cool...but basically the premise is that if you see someone doing sth that lokks pretty cool, we found someone to teach you how to do that''. Neutral register...
Was it of any help??
-
Aπ' την άλλη το κουλ ακούγεται όλη την ώρα...σαν το πουλ πουλ πουλ ένα πράγμα...Και ξέρουμε πως όταν ο καλός μας θεατής τ' ακούει και το ξέρει, το anticipate το κουλ...Καλά, γαμάτη σύνταξη μετά από ξενύχτι τόσων ωρών:P
-
Soldier, βάζε κανένα κενό μετά από σημεία στίξης, γιατί όπου να 'ναι θα ξυπνήσει η wings και μαύρο φίδι που σ' έφαγε...
:)
... η λογική underlying το βιβλίο...
... το anticipate το κουλ...
Η χρήση πάντως εμβόλιμων αγγλικών λέξεων φέρνει κάτι νέο στο φόρουμ και δεν παραβιάζει κάποιον κανόνα, αν δεν κάνω λάθος. Ζήτω τα νέα εκφραστικά μέντια!
;)
-
Ουπς! Θα προσέχω πώς γράφω άλλη φορά:) Αν και τ' ό,τι γράφω μετά από τόσα και τόσα, είναι θαύμα αδέρφια μου (Βούρτση με μια δόση Voskopoulosss)
Tελικά κατέληξα στο ''προχωρημένος'' -αν περίμενα από σένα stathis boy, θα παρέδιδα μεθαύριο :P (ω, ναι!το ξενύχτι με κάνει bitch:)
-
Γράψε λάθος. Το άφησα 'πιο κουλ'.
-
Tελικά κατέληξα στο ''προχωρημένος''
Κι αν έχεις περιορισμό χώρου (λέμε τώρα), υπάρχει και το προχώ.
-αν περίμενα από σένα stathis boy, θα παρέδιδα μεθαύριο :P (ω, ναι!το ξενύχτι με κάνει bitch:)
Bitchiness is cool ;)
-
Καλημέρα, παίδες!
Εγώ πάλι (με μια σύντομη σκέψη και κατ' επέκταση απάντηση) θα έλεγα:
α. τους μεν "cool" τύπους, απλά δημοφιλείς,
β. τις δε "cool" πράξεις τους, «φοβερές», «καταπληκτικές», κάτι τέτοιο, ένιγουεϊ.
Υ.Γ. «ΝΑΙ» στις εμβόλιμες αγγλικές λέξεις! Ζήτω η επανάσταση! Πού είναι ο «κόκκινος» μπαμπάς; :-)))
Υ.Γ. 2 Bitchiness is the best, not just cool! :-P
-
Για ν' ανάψω και καμιά φωτιά, γιατί παραδροσίσαμε τελευταία, μια cool κατάσταση δεν θα μπορούσαμε να την πούμε ελληνιστί μέγκλα;
Edit: btw σε τούτο το νήμα κυκλοφορούν οι ξαβατάρωτοι (κατά το ξεκάλτσωτοι που λέει η μάνα μ');
-
Υ.Γ. «ΝΑΙ» στις εμβόλιμες αγγλικές λέξεις!
Ψηφίζουμε εδώ; Πάρτε ένα "ΟΧΙ" από μένα.
-
Ψηφίζουμε εδώ; Πάρτε ένα "ΟΧΙ" από μένα.
Ώστε δεν επρόκειτο περί κακόγουστης φάρσας; Συζητιέται σοβαρά τέτοιο ενδεχόμενο; (Λέμε τώρα...) Να ψηφίσω τότε, να ψηφίσω!
-
Ώστε δεν επρόκειτο περί κακόγουστης φάρσας; Συζητιέται σοβαρά τέτοιο ενδεχόμενο; (Λέμε τώρα...) Να ψηφίσω τότε, να ψηφίσω!
Ψήφισες; Και αν ναι, πού; Και αν όχι, γιατί το λές και δεν το πράττεις;
-
Παιδιά, αφού το κουλ έχει ήδη μπει στο λεξιλόγιό μας, και επειδή πρόκειται για τρέντυ εγχειρίδιο (έβαλα κι άλλη λέξη στο χορό), και όχι μετάφραση του Σεφέρη, δεν κουλάρουμε όλοι μαζί και να το βάλει η κοπέλα κουλ, να καταλάβει και ο κοσμάκης;
Στρατιωτίνα, προσοχή σ'αυτά που λέει ο Στάθης για τη φτερωτή! Μια, δυο, τρεις, εγώ διορθώθηκα: και σημεία στίξης βάζω, και κεφαλαία, και ό,τι χρειαστεί άμα λάχει! Για το καλό μας το κάνει:-)))))))
-
Ψήφισες; Και αν ναι, πού; Και αν όχι, γιατί το λές και δεν το πράττεις;
Αν κατάλαβα καλά, δεν μιλάμε για το κουλ (που ως γνωστόν είναι ελληνική λέξη, και θα έλεγα στη στρατιωτίνα να τη χρησιμοποιήσει χωρίς ενδοιασμούς), αλλά για τσ' αλλ'ς λέξις. Οπότε Παρατηρήτριά μου,
ΟΧΙ - ΔΑΓΚΩΤΟ
-
Εγώ ψηφίζω yay.
-
Προς αποφυγήν παρεξηγήσεως! Ούτε εγώ ψηφίζω υπέρ του νέου σχεδίου με μοναδικές εξαιρέσεις κάποια γλυκούτσικα blendings. But generally, I was only kidding!
-
Να κομίσω την πληροφορία ότι το «κουλ» (και το «κουλάρω») υπάρχουν από την αρχή στο ΛΝΕΓ (Μπαμπ.), αλλά με τη σημασία που δίνει το «κουλάρω», δηλαδή του ψύχραιμου (π.χ. πολύ κουλ σε βρίσκω). Και όχι του «μέγκλα». Αυτό βέβαια δεν εμποδίζει τη χρήση του με όποια σημασία πιστεύουμε ότι έχει στην καθημερινή μας γλώσσα.
-
Καλημέρααααα:)))
Παρόλο που χρησιμοποιούμε το κουλ και στα ελληνικά θέλω να ρωτήσω τι γίνεται στην περίπτωση που έχουμε το κουλ και μόνο του και μέσα σε μια έκφραση;;
Για παράδειγμα έχω ''the book of cool'' που είναι τίτλος βιβλίου και ''you think sth is pretty cool''...
Πάντως, εναλλακτικά, υπάρχει και το ''αυτό είναι πολύ εντάξει'', ''αυτό είναι σένιο/ τζάμι/ τζαμάτο/γαμάτο''.
Για τον τίτλο δεν ξέρω, εξαρτάται από το τι διαπραγματεύεται και σε ποιο ύφος.
-
cool → πρώτο, και πολύ πρώτο, σένιο, τζάμι, τζαμάτο, γαμάτο, και γαμώ, μέγκλα, δεν παίζεται, φοβερό, απίστευτο, προχωρημένο, προχώ, χαλαρός, άνετος, κουλ, κουλάρω, χαλαρώνω, μέσα
The best way to say something is neat-o, awesome, or swell. The phrase "cool" is very relaxed, never goes out of style, and people will never laugh at you for using it, very conveniant for people like me who don't care about what's "in."
Homestar is cool.
The Red Sox are cool.
Twinkies are cool.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cool
-
δροσερός, ψυχρός, ήρεμος, ψύχραιμος, ατάραχος, εντυπωσιακός, παγερός, «σωστός», απαθής, έξοχος, ψυχρός, αδιάφορος, θρασύς, αναιδής, ευφυής, χειραφετημένος, απλός και ξεκούραστος, όχι απόλυτα ρυθμικός, ολόκληρος, ούτε λίγο ούτε πολύ, δροσιά, φρεσκάδα, ψύχρα, δροσερό μέρος, ψυχραιμία, αταραξία, θράσος, ψύχω, δροσίζω, ψυχραίνω, ψύχομαι, δροσίζομαι, ψυχραίνομαι, κρυώνω, παρέρχομαι, περνώ, μαλακώνω