There is no future. There is no past. I live this moment as my last. → Μέλλον και παρελθόν δεν έχει η ζωή μου. Ζω τούτη τη στιγμή σαν νά 'ταν η στερνή μου.

Lexi530 · 24 · 4250

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72608
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

Lexi530

  • Newbie
  • *
    • Posts: 16
Αν και δεν ζήτησε αυτό ο Lexi530, μπαίνω στον πειρασμό να κάνω ένα πειραματάκι, "προδίδοντας" λίγο τον ποιητή, γιατί μ' αρέσει το έμμετρο να μεταφράζεται με έμμετρο, και το ελεύθερο με ελεύθερο.

"Μέλλον και παρελθόν δεν έχει η ζωή μου. Ζω τούτη τη στιγμή σαν νά 'ταν η στερνή μου"

Εδώ προσπαθώ να διατηρήσω τόσο τον αριθμό των συλλαβών, όσο και την ομοιοκαταληξία (μην πυροβολείτε τον πιανίστα :))

What did you say at the beginning of your post?



Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Just great!

Το ηγείσθαι εστί φιλοσοφείν (ενίοτε)... Ευχαριστώ σας για τα καλά σας λόγια. :-)



Χίλια ευχαριστώ, wings! Μου δίνεις φτερά ;-)
In dubio pro reo


Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
What did you say at the beginning of your post?

I said the following:

Although Lexi530 did not ask for this, I cannot resist the temptation of making a little experiment; perhaps I "betray" the poet in a certain manner, but I like seeing verse translated into verse, while blank verse/prose translated into blank verse/prose.

Here I make an attempt to preserve both the syllables' number and the rhyme (don't shoot the pianist :))
« Last Edit: 29 Apr, 2009, 13:52:05 by wings »
In dubio pro reo



butterfly

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 362
    • Gender:Female

eltsiko

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 193
    • Gender:Female
  • These pretzels are making me thirsty
Υπέροχη η πρότασή σου, Asdings!
Απλά υπέροχη.
«Όλα έχουν ειπωθεί, μα αφού κανείς δεν ακούει, πρέπει να ξεκινήσουμε από την αρχή.» André Gide


Asdings

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts

Lexi530

  • Newbie
  • *
    • Posts: 16
What an honour! A tattoo with my translation :))) Girls and guys, many thanks for your good words; such responses give a real boost to a translator ;-)

Well, the original quote is from a song I love and always wanted it as a tattoo in Greek (because I am half Greek), but your translation is really pretty as well, and translates well back and forth from Greek to English. You just have to ensure me that the translation is correct before I get it tattooed to my skin! haha Thanks again for your help. I appreciate it.



 

Search Tools