confidence placed in the Borrower

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
if any event arises which undermines the confidence placed in the Borrower or which diminishes the Collateral furnished for such Credit Facility

εάν προκύψει γεγονός το οποίο υπονομεύει την εμπιστοσύνη προς τον Δανειολήπτη ή επιφέρει μείωση της Πρόσθετης Ασφάλειας που παρέχεται για αυτήν την Πιστωτική Διευκόλυνση
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


nature

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 442
    • Gender:Female


Βασίλη, Καλή χρονιά ...Το undermine εδώ θα το έλεγα "κλονίζει" αν συμφωνείς κι εσύ.
« Last Edit: 30 Dec, 2009, 13:17:17 by nature »
"Voilà mon secret. Il est très simple. On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux." Le Petit Prince



Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
Συμφωνώ! Το «κλονίζει» είναι καλύτερο. Το 'confidence placed in the Borrower' το αποδίδω σωστά;
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Δανειολήπτης ή δανειζόμενος. Confidence ενίοτε αφορά και την αξιοπιστία -με την έννοια της δυνατότητας εκπλήρωσης των συμβατικών υποχρεώσεων. Αλλά στο συγκείμενο σου, το ρήμα "placed" δείχνει πως μάλλον αφορά την εμπιστοσύνη, όπως το έχεις μεταφράσει εσύ.  
Εγώ πάλι θα έπαιζα ελάχιστα με την σύνταξη: «Εάν προκύψει οποιοδήποτε γεγονός που θα κλονίζει την εμπιστοσύνη προς τον δανειολήπτη/ δανειζόμενο, ή που θα ελαχιστοποιεί την Πρόσθετη Ασφάλεια που έχει χορηγηθεί για αυτή την Πιστωτική Διευκόλυνση».
« Last Edit: 31 Dec, 2009, 09:05:09 by Agent Cadmus »



nature

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 442
    • Gender:Female
Ίσως πιο απλά: Εάν προκύψει οποιοδήποτε γεγονός που μπορεί να κλονίσει την εμπιστοσύνη του δανειολήπτη ή να ...
Εφόσον υπάρχει το if στην αρχή, έχουμε δύο επιλογές: εάν συμβεί "αυτό", θα γίνει "εκείνο" ή "μπορεί να" έχει αυτές τις συνέπειες ...
Το "τόσο" θα πρέπει να ακολουθείται από "όσο" και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη συγκεκριμένη πρόταση ...
« Last Edit: 01 Jan, 2010, 13:46:11 by nature »
"Voilà mon secret. Il est très simple. On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux." Le Petit Prince


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Έχεις απόλυτο δίκιο, άλλο όμως ήθελα να γράψω εξαρχής. Αν δεν το επισήμαινες δεν θα το είχα πάρει χαμπάρι. Βασίλη, δικό σου...


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
Πώς σας φαίνεται αυτό:
«εάν προκύψει οποιοδήποτε γεγονός το οποίο κλονίζει την εμπιστοσύνη προς τον Δανειολήπτη ή επιφέρει μείωση της Πρόσθετης Ασφάλειας που έχει παρασχεθεί για αυτήν την Πιστωτική Διευκόλυνση»;
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Καλό είναι. Εξάλλου την έχουμε βασανίσει αυτή την πρόταση περισσότερο απ'όσο χρειάζεται...


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
OK! good!
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


 

Search Tools