Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Greek->French Translation Forum => Topic started by: Frederique on 22 May, 2013, 16:15:06

Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: Frederique on 22 May, 2013, 16:15:06
Banque des règlements internationaux (BRI) → Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ)
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=345593.0


La Banque des règlements internationaux (BRI), (Bank for International Settlements en anglais ou BIS) a été créée en 1930. C'est la plus ancienne institution financière internationale. Son statut juridique est celui d'une société anonyme, dont les actionnaires sont des banques centrales.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Banque_des_r%C3%A8glements_internationaux
Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: spiros on 22 May, 2013, 16:18:11
Ψάχνε ;)
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=273063.0
Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: Frederique on 22 May, 2013, 16:30:26
Ψάχνω!
Ίσως είναι κάτι που πρέπει να συζητηθεί στο feedback and help ξανά (μήπως κανένα bug ηλεκτρονικό) γιατί το πρώτο πράγμα που κάνω είναι να ψάχνω. Δοκίμασα πρώτα στο Γαλλο-Ελληνικό και δεν βρήκα κάτι, μετά στο γενικό και πάλι δεν βρήκα κάτι. Πάντως σε ευχαριστώ για την παρατήρηση :)
Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: spiros on 22 May, 2013, 16:41:09
Το γαλλικό → ελληνικό έχει πάνω από 100.000 όρους, άρα, το πιο πιθανό είναι να υπάρχει, ιδίως αν είναι όρος που υπάρχει στη Βικιπαίδεια.

Τώρα, για να έχεις σχετικά αποτελέσματα μόνο, ψάχνε από το πλαίσιο αναζήτησης του φόρουμ από εδώ:
https://www.translatum.gr/forum/index.php?board=5.0

Τι κάνει αυτό; Ψάχνει μόνο στη συγκεκριμένη ενότητα.
Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: Frederique on 22 May, 2013, 17:25:18
OK! Και ένα κόλπο που μου έμαθε ο Vion και που δεν ήξερα είναι να βάζω ένα κενό/διάστημα μετά τη λέξη/όρο/τίτλο που αναζητώ.
Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: spiros on 22 May, 2013, 17:28:17
Δε νομίζω να αλλάζει κάτι αυτό.
Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: Frederique on 22 May, 2013, 17:47:00
Δεν αλλάζει, αλλά βοηθά. Τελικά εντόπισα το λάθος μου. Έψαχνα ολόκληρο τον τίτλο... ενώ θα μπορούσα να βάλω απλά  «(BRI)»...
Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: spiros on 22 May, 2013, 17:50:39
Δε νομίζω να είναι ό,τι καλύτερο αυτό, καθώς ενδέχεται να μην υπάρχει ακρωνύμιο για τον όρο. Εγώ θα έψαχνα για Διακανονισμών ή, ακόμη καλύτερα, καθώς είναι γαλλικός ο όρος που θα βάλεις, για Banque des règlements.
Title: Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών (ΤΔΔ) → Banque des règlements internationaux (BRI)
Post by: Frederique on 22 May, 2013, 18:00:36
Ε ναι, Το πολύ 1 έως 2 λεξούλες. Ευχαριστώ για τη βοήθεια.