Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: Yanna_katseli on 16 Jan, 2009, 20:30:48

Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: Yanna_katseli on 16 Jan, 2009, 20:30:48
Integrate ad dummying tools with planning tools, which allows you to save people from re-inserting the layout of ads into the editorial system.

Το κείμενο προέρχεται από την Παγκόσμια Ένωση Εφημερίδων και αφορά στο πώς μπορούν οι εφημερίδες να εφαρμόσουν τις πλέον αποδοτικές μεθόδους κατά την παραγωγή των σελίδων τους. Σύμφωνα με το λεξικό Πληροφορικής της Microsoft, το "Dummy" είναι "εικονικό στοιχείο" και στην επεξήγηση αναφέρει ότι είναι δεσμευτικό θέσης, συνήθως χαρακτήρας, εγγραφή ή μεταβλητή που χρησιμοποιείται απλώς για να δεσμεύει τη θέση όπου θα τοποθετηθεί μελλοντικά το ζητούμενο στοιχείο.

Yanna
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: vmelas on 16 Jan, 2009, 20:45:45
Γιάννα, καλώς ήρθες!

Πιστεύω ότι εδώ εννοεί ότι ενσωματώνει «ψεύτικες» διαφημίσεις κατά το σχεδιασμό ώστε να μη χρειάζεται να επανασχεδιάζεται η σελίδα κάθε φορά που πρέπει να μπει μια διαφήμιση. Πιστεύω δηλαδή ότι εννοεί ότι αφήνεις ένα στάνταρ χώρο για διαφημίσεις ανά σελίδα και έτσι γλυτώνεις χρόνο κατά τη πραγματική στοιχειοθέτηση.
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: spiros on 16 Jan, 2009, 21:00:09
Σχετικό λογισμικό:

http://www.maned.com/products/als

Εργαλεία δημιουργίας εικονικών διαφημίσεων/ θέσεων διαφημίσεων
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: valeon on 16 Jan, 2009, 21:10:13
Το επίθετο dummy σε όρους της TELETERM: βουβός, κενός, εικονικός

Εξετάστε την απόδοση του dummy ως ρήματος: εικονικοποιώ και dummying - εικονικοποίηση, dummying tool - εργαλείο εικονικοποίησης
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: spiros on 16 Jan, 2009, 21:12:39
Ναι, καλή λύση -:)
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: Yanna_katseli on 17 Jan, 2009, 16:40:37
Καλώς σας βρήκα.
Ευχάριστώ όλους για την άμεση ανταπόκριση.
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: spiros on 17 Jan, 2009, 19:09:48
Φυσικά δεν είναι σκέτο «εργαλεία εικονικοποίησης» αλλά «εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων». Άλλαξα τον τίτλο.
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: Yanna_katseli on 17 Jan, 2009, 19:24:16
Έχεις δίκιο. Συγνώμη για την απροσεξία.
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: spiros on 17 Jan, 2009, 19:25:52
No worries -:)
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: vmelas on 18 Jan, 2009, 10:18:58
Συγγνώμη, αλλά αν είναι να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη λέξη γιατί δε χρησιμοποιούμε τη λέξη «προσομοίωση»; Το λέω γιατί η λέξη εικονικοποίηση (εκτός του ότι δε βρίσκεται σε κανένα λεξικό) χρησιμοποιείται για την απόδοση του όρου virtualization (http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=lOn&q=%CE%B5%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CF%80%CE%BF%CE%AF%CE%B7%CF%83%CE%B7&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7&meta=).
Title: ad dummying tools → εργαλεία εικονικοποίησης διαφημίσεων
Post by: valeon on 18 Jan, 2009, 12:36:07
Βαλεντίνη,
Έχεις δίκιο ότι δημιουργείται ομωνυμία (που ξεκινά από την ομωνυμία των dummy και virtual από την Microsoft), αλλά η ομωνυμία με την «προσομοίωση» - «simulation» (που είναι καθιερωμένη έννοια στον προγραμματισμό) θα είναι πολύ χειρότερη.
Είναι ξεκαθαρισμένες πλέον οι ισοδυναμίες:
simulation - προσομοίωση
emulation - εξομοίωση
Το πρόβλημα είναι με την έννοια «virtual» που δεν είναι «εικονικός». Ο «virtual» - στα χωράφια μας - μπορεί να μην είναι «απτός», «υλικός», «πραγματικός» αλλά «κάνει δουλειά» σαν να είναι. Οι ομάδες πληροφορικής και τηλεπικοινωνιών έχουμε κάνει μεγάλες συζητήσεις πάνω σ' αυτό το θέμα για να καταλήξουμε ότι δεν υιοθετούμε την απόδοση «εικονικός» της Microsoft. Επιλέξαμε το επίθετο «ιδεατός» - όχι φυσικά ακριβώς με τη σημασία που το βρίσκεις στα γενικά λεξικά - αλλά με νεολογική χρήση. Επομένως, από την πλευρά των οργάνων (ΜΟΤΟ, ΤΕ48/ΟΕ1) η πρόταση για το virtualization (παρ' όλο που δεν υπάρχει στις Βάσεις) προκύπτει ως απόρροια του ιδεατός δηλαδή ιδεατοποίηση.