great uncle → αδελφός του παππού ή της γιαγιάς, αδερφός του παππού μου, αδερφός της γιαγιάς μου

user3 · 13 · 10516

user3

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 663
Ίσως το ποστ θα ταίριαζε περισσότερο στο ελληνικό φόρουμ, αφού το πρόβλημα
δεν βρίσκεται στην κατανόηση του αγγλικού αλλά στην απουσία (;) ελληνικού
όρου (όπως και με το grand parents πριν από λίγο καιρό).

Η Ματζέντα λέει 'μεγάλος θείος' αλλά αυτό είναι επιρρεπές σε συγχύσεις. Ωστόσο
χρησιμοποιείται κάμποσο, λέει το γουγλ. Να νεολογίσει
κανείς, μεγαλοθείος, έχει όλα τα καλά και τα κακά του νεολογισμού, πάντως
ο αναγνώστης θα καταλάβει περί τίνος πρόκειται. Συνήθως εμείς στα ελληνικά
λέμε 'ο θείος', 'η θεία' και σπανιότερα 'ο παπούς', 'η γιαγιά' για τα αδέλφια
των παπουδογιαγιάδων μας. Δεν ξέρω αν υπάρχει καθαρεύουσα ή διαλεκτική μονολεκτική
απόδοση.

Και μια ερώτηση κρίσεως: αν είχατε ξερωγώ ένα άρθρο για ένα ιστορικό
πρόσωπο, όπου έπρεπε να μεταφράσετε το his great uncle, τι θα
διαλέγατε; Θέλω να πω, έστω ότι μπορείτε να βρείτε ότι ο εν λόγω μεγαλοθείος
ήταν αδελφός του εκ μητρός πάππου του ήρωα. Θα παρακάμπτατε μήπως
το σκοπελο του μεγαλοθείου βάζοντας αναλυτικά τη συγγένεια; Και πόσο
αναλυτικά; Αδερφός του παπού ή ακόμα περισσότερο;


« Last Edit: 04 Dec, 2019, 13:06:51 by spiros »


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Νίκο,
θα σου απαντήσω μόνο για το τι έχω κάνει εγώ όποτε το έχω συναντήσει σε υποτίτλους. Αν μεν είναι επουσιώδης για το νόημα ο ακριβής βαθμός συγγένειας, το έχω αποδώσει απλώς "θείος", ενώ αν πρέπει να τονιστεί η συγγένεια, το έχω αποδώσει ως "αδελφός του παππού" ή "αδελφός της γιαγιάς".
Από τη λογοτεχνία που διάβαζα στα παιδικά μου χρόνια θυμάμαι τον όρο "μεγάλη θεία" και "μεγάλος θείος", βέβαια, αλλά αναρωτιέμαι πόσο εξοικειωμένοι είναι οι πιο νέοι μ' αυτόν τον όρο, τώρα που οι περισσότεροι δεν διαβάζουν λογοτεχνία, αλλά μόνο περιοδικά. Γι' αυτόν το λόγο έχω αποφύγει να χρησιμοποιώ το "μεγάλος θείος" και έχω καταφύγει στην επεξήγηση "αδελφός του παππού ή της γιαγιάς".



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Θα συμφωνήσω κι εγώ με την απόδοση «αδελφός του παππού ή της γιαγιάς» που αναφέρατε και οι δυο σας.

Καλημέρα και καλή βδομάδα!
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


skaratso

  • Newbie
  • *
    • Posts: 46
    • Gender:Male
Θα συμφωνήσω κι εγώ με την απόδοση «αδελφός του παππού ή της γιαγιάς» που αναφέρατε και οι δυο σας.

Καλημέρα και καλή βδομάδα!

"Θείο Παππού" :)

Έτσι τον φωνάζει ο γιος του ξαδέλφου μου τον πατέρα μου.



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
"Θείο Παππού" :)

Έχε χάρη που είσαι νέος στο φόρουμ...

Όποιος παλιός τολμήσει να το επαναλάβει, θα έχει αποκλεισμό τριών μηνών!


[Esoteric joke, Stavros. You'll know soon enough.]


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Και, Νίκο, στα αρχαία υπάρχει πρόθειος (ο θείος τού πατέρα, ο αδελφός τού παππού· Πάπυρος). Great-uncle· LSJ.


Costas

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
  • -Πετάει ο γάιδαρος; -Πετάει!
Και, Νίκο, στα αρχαία υπάρχει πρόθειος (ο θείος τού πατέρα, ο αδελφός τού παππού· Πάπυρος). Great-uncle· LSJ.

Αυτό το "πρόθειος" της αρχαίας δεν μπορούμε να το κάνουμε παροξύτονο ώστε να γίνει νεοελληνικό και να φτιάξουμε ένα "προθείος, προθεία";
Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male

Porkcastle

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 424
Έχε χάρη που είσαι νέος στο φόρουμ...

Όποιος παλιός τολμήσει να το επαναλάβει, θα έχει αποκλεισμό τριών μηνών!

Αχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχα!!!


Costas

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
  • -Πετάει ο γάιδαρος; -Πετάει!
Το χαρίζουμε στο Γκουγκλ προς πάσα χρήση.

Δεν κατάλαβα τι θα πει αυτό, αλλά έψαξα στο Γκουγκλ και έχει μία εμφάνιση για το "προθεία", που έχει και την πλάκα της:

Η αντιπρογιαγιά μου έκατσε στο σουλεϊμαν το μεγαλοπρεπή, ο προπάππους μου ήταν ο προσωπικός γιατρός του Κεμάλ Ατατούρκ, η προθεία μου η μεταφράστρια του πασά, είμαι ΑΕΚτζού χανούμισα, μου αρέσει το οθωμανικό, τα μουστάκια, οι φερετζέδες, τα belly dances, ο μπακλαβάς, το καρπούζι, το τζατζίκι, τα κεμπάπια, τα χαλιά, τα χάλια, η χλίδα, οι προστυχορυθμοί τους, τα τσιφτέ-τελιά τους, το χαλούμι, το κανταΐφ, το ταου γιοξού, το τσανά καλέ, ο χαλβάς, ο καϊφές μερακλαντάν και σκέφτομαι να γίνω μουσουλμάνος, διότι κάνει καλό στη μέση.
Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Το «χάρισμα στο Γκουγκλ» σημαίνει ότι δεν είμαι διατεθειμένος να το βάλω ακόμα στον τίτλο σαν δόκιμη απόδοση, αλλά η παρουσία του στις σελίδες μας σημαίνει ότι σε αναζητήσεις κάποιοι θα το βρουν σαν πρόταση, θα το χρησιμοποιήσουν στα δικά τους κείμενα (αν τους αρέσει, που θα τους αρέσει) και σε λίγο καιρό που θα έχει γεμίσει το Ίντερνετ με προθείες και προθείους, θα το βάλουμε κι εμείς στον τίτλο.


mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1898
    • Gender:Female
Το «χάρισμα στο Γκουγκλ» σημαίνει ότι δεν είμαι διατεθειμένος να το βάλω ακόμα στον τίτλο σαν δόκιμη απόδοση, αλλά η παρουσία του στις σελίδες μας σημαίνει ότι σε αναζητήσεις κάποιοι θα το βρουν σαν πρόταση, θα το χρησιμοποιήσουν στα δικά τους κείμενα (αν τους αρέσει, που θα τους αρέσει) και σε λίγο καιρό που θα έχει γεμίσει το Ίντερνετ με προθείες και προθείους, θα το βάλουμε κι εμείς στον τίτλο.

Σατανικό.
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)



 

Search Tools