Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
»
Favourite Music and Lyrics
»
Favourite Poetry
(Moderator:
Asdings
) »
Νικόλα Βαπτσάροφ, Αποχαιρετιστήριο (μετάφραση Ρίτας Μπούμη-Παπά) [Никола Йонков Вапцаров: Прощално | Nikola Yonkov Vaptsarov: On parting]
Νικόλα Βαπτσάροφ, Αποχαιρετιστήριο (μετάφραση Ρίτας Μπούμη-Παπά) [Никола Йонков Вапцаров: Прощално | Nikola Yonkov Vaptsarov: On parting]
the seeker
·
6 ·
4039
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
the seeker
Semi-Newbie
Posts:
7
Gender:
Male
Νικόλα Βαπτσάροφ, Αποχαιρετιστήριο (μετάφραση Ρίτας Μπούμη-Παπά) [Никола Йонков Вапцаров: Прощално | Nikola Yonkov Vaptsarov: On parting]
on:
04 Jun, 2010, 22:03:36
Никола Йонков Вапцаров, Прощално
На жена ми
Понякога ще идвам във съня ти
като нечакан и неискан гостенин.
Не ме оставяй ти отвън на пътя –
вратите не залоствай.
Ще влезна тихо. Кротко ще приседна,
ще вперя поглед в мрака да те видя.
Когато се наситя да те гледам –
ще те целуна и ще си отида.
Νικόλα Βαπτσάροφ, Αποχαιρετιστήριο
Στη γυναίκα μου
Θα 'ναι φορές που θα 'ρχομαι στον ύπνο σου
σαν επισκέπτης μακρινός που δεν τον καρτερείς...
Την πόρτα μας γι' αυτό μη μανταλώνεις
κι έξω στο δρόμο μη μ' αφήνεις – να χαρείς.
Θα μπαίνω αθόρυβα, θα κάθομαι αντικρύ σου,
στο σκότος θα καρφώνω τα μάτια στη μορφή σου
κι όταν το βλέμμα μου κοιτώντας σε χορτάσει
φιλώντας σε θα φεύγω το φως μη με προφτάσει.
Μετάφραση:
Ρίτα Μπούμη Παπά
«
Last Edit: 06 Jun, 2010, 00:49:29 by spiros
»
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854566
Gender:
Male
point d’amour
Νικόλα Βαπτσάροφ: Αποχαιρετιστήριο
Reply #1 on:
04 Jun, 2010, 22:05:41
Υπέροχο, άραγε πώς γράφεται το όνομά του Αγγλικά ή Βουλγάρικα;
«
Last Edit: 07 Jun, 2010, 14:11:48 by Frederique
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
mavrodon
Hero Member
Posts:
6582
Gender:
Male
Νικόλα Βαπτσάροφ: Αποχαιρετιστήριο
Reply #2 on:
04 Jun, 2010, 22:07:32
Έξοχο, αισθαντικό ποίημα, αγγίζει ευαίσθητες ψυχές. Καλώς όρισες!
«
Last Edit: 07 Jun, 2010, 14:12:26 by Frederique
»
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
Re: Νικόλα Βαπτσάροφ: Αποχαιρετιστήριο
Reply #3 on:
04 Jun, 2010, 22:12:42
Καλώς όρισες, the seeker. Και ευχαριστούμε πολύ.
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
Νικόλα Βαπτσάροφ: Αποχαιρετιστήριο
Reply #4 on:
04 Jun, 2010, 22:24:35
Νικόλα Βαπτσάροφ
[(Никола Йонков Вапцаров) Nikola Yonkov Vaptsarov]
«
Last Edit: 07 Jun, 2010, 14:12:48 by Frederique
»
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854566
Gender:
Male
point d’amour
Νικόλα Βαπτσάροφ, Αποχαιρετιστήριο (μετάφραση Ρίτας Μπούμη-Παπά)
Reply #5 on:
04 Jun, 2010, 23:34:30
Прощално
На жена ми
Понякога ще идвам във съня ти
като нечакан и неискан гостенин.
Не ме оставяй ти отвън на пътя –
вратите не залоствай.
Ще влезна тихо. Кротко ще приседна,
ще вперя поглед в мрака да те видя.
Когато се наситя да те гледам –
ще те целуна и ще си отида.
On Parting
To my wife
Sometimes I’ll come when you’re asleep,
An unexpected visitor.
Don’t leave me outside in the street,
Don’t bar the door!
I’ll enter quietly, softly sit
And gaze upon you in the dark.
Then, when my eyes have gazed their fill,
I’ll kiss you and depart.
http://www.revolutionarydemocracy.org/rdv6n1/vaptsarov.htm
«
Last Edit: 07 Jun, 2010, 14:13:05 by Frederique
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
»
Favourite Music and Lyrics
»
Favourite Poetry
(Moderator:
Asdings
) »
Νικόλα Βαπτσάροφ, Αποχαιρετιστήριο (μετάφραση Ρίτας Μπούμη-Παπά) [Никола Йонков Вапцаров: Прощално | Nikola Yonkov Vaptsarov: On parting]
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?