Translation - Μετάφραση

General => Fun for Translators! => General Discussion => Translation blunders => Topic started by: banned13 on 15 Jul, 2006, 19:45:37

Title: Turbulence και τρικυμία...
Post by: banned13 on 15 Jul, 2006, 19:45:37
Από χθεσινή ταινία στην ΕΤ3. Το αεροπλάνο πέφτει σε turbulence.
Πώς το μετέφρασε η συνάδελφος; Αναταραχές και δώσ' του πάλι αναταραχές...
Title: Re: Turbulence και τρικυμία...
Post by: tsioutsiou on 16 Jul, 2006, 18:23:07
Αλεξ., σου αφιερώνω το σουξέ "Ταχυπαλμία", ερμηνεία Κοντολάζος.
Πιάνει τα πάντα: (ανα)ταραχές, κλονισμούς, αναταράξεις, κλυδωνισμούς, στροβίλους....

:))
Πριν λίγα χρόνια βγήκε πρώτο τραγούδι σε διαγωνισμό
"Ποιο τραγούδι σας έσπασε αυτή τη χρονιά τα νεύρα;"
Title: Re: Turbulence και τρικυμία...
Post by: banned13 on 16 Jul, 2006, 23:46:19
Περ., ευχαριστώ πολύ για την αφιέρωση. Καλό θα ήταν να μου γράψεις και τους στίχους, αν μπορείς, γιατί δυσκολεύομαι να τους βρω :-)
Title: Re: Turbulence και τρικυμία...
Post by: tsioutsiou on 17 Jul, 2006, 01:02:30
Χαρά μας :)
(και επιφυλάσσομαι για καμιά αφιέρωση της προκοπής στο μέλλον...:))

Να μην τους ψάχνω όμως, δεν νομίζω ότι χρειάζεται και αναπαραγωγή δηλαδή.
Απ' ό,τι θυμάμαι είναι μια ανελέητη επανάληψη του "ταχυπαλμία" σε γκρινιάρικη τονική και κάτι φραστικά γεμίσματα.
Κι όσο προχωράει το άσμα, κλιμακώνει την ταχυπαλμία και την ταραχή.