Translation blunder: phenomenal (extraordinary) → φαινομενικός

banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Aπό infomercial για διαφήμιση γυαλιών ηλίου, με την ονομασία Eagle Eyes:

"Eagle Eyes" sunglasses have proved phenomenal!
Tα γυαλιά ηλίου "Εagle Eyes" αποδείχθηκαν φαινομενικά!

Phenomenal Greek you speak, μεγάλε!
« Last Edit: 13 Jun, 2007, 01:09:26 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72548
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Xεχεχε... όλα τα φαινόμενα επάνω σου πάνε και πέφτουν, Αλεξάνδρα!!!!!!!!!!!
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Κάπως έτσι μας προέκυψε και το "φανταστικός", πολύ θέλει;


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72548
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Eσύ ας όψεσαι που υποσχέθηκα στην Ελένη να μη σε πειράξω άλλο απόψε.:-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)




wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72548
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Κάπως έτσι μας προέκυψε και το "φανταστικός", πολύ θέλει;

Κάπως έτσι μας προέκυψε και το «σπαστικός» σαν εσένα, πολύ θέλει; :ΡΡΡΡΡΡΡΡΡΡΡ
« Last Edit: 24 May, 2006, 01:34:26 by wings »
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3180
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Eσύ ας όψεσαι που υποσχέθηκα στην Ελένη να μη σε πειράξω άλλο απόψε.:-)
Oύτε να το σκέφτεσαι.
befree.com


Eντελώς!! Εδώ αφήνω λάσκα τα δικά μου και θα περιορίσω εσένα;;
:-))


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Αυτό που έπεσε στην αντίληψή μου δεν είναι ακριβώς translation blunder, αλλά είναι ένα δείγμα της κακοποίησης της γλώσσας μέσω της χρήσης ελληνικότατων λέξεων με τη σημασία που έχουν αποκτήσει σε μία άλλη γλώσσα. Δύο συνεπιβάτες μου στο μετρό συζητούσαν για θέματα της σόου-μπιζ, προφανώς και οι δύο ήταν μουσικοί. Ο ένας από τους δύο, σχετικά νεαρής ηλικίας, μιλούσε για μία καταπληκτική τραγουδίστρια και είπε:

"Είναι το κάτι άλλο, έχει μια φοβερή λάμψη και προσωπικότητα, είναι.... φαινομενική!"

Ένα άλλο τέτοιο παράδειγμα που μου έρχεται στο μυαλό είναι το "απολογούμαι" αντί για "ζητώ συγγνώμη" και η "αυτοψία" αντί για "νεκροψία-νεκροτομή".


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Ένα βήμα ακόμα, μια διαφήμιση του τύπου «ε φαινομενικέ τροχονόμε» και θα μπει κι αυτή η σημασία στη γλώσσα, πολύ θέλει;


 

Search Tools