Translation blunder: takes after → φροντίζει

Σουρπουίτσα

  • Dolce far niente...!
  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 1172
    • Gender:Female
  • Whatevah...
Να και ένα μεταφραστικό λάθος όλιγον μπαγιάτικο -ομολογώ. Από την ταινία Hanging Garden του Τοσιάκι Τογιόντα που προβλήθηκε στις φετινές "Νύχτες Πρεμιέρας". Η μητέρα της κεντρικής ηρωίδας αναπτύσσει voice over το χρονικό των ταραγμένων σχεσεών της με την κόρη της. Έχοντας ήδη αναφερθεί στον συζυγό της και πατέρα της ηρωίδας ως ένα κοινό ρεμάλι (ή τέλος πάντων κάτι παραπλησίως βαρύ), το οποίο, κατα τα φαινόμενα, τις εγκατέλειψε, συνεχίζει λέγοντας με πικρία "σα να μην έφτανε που ο άντρας μου ήταν αυτός που ήταν έχω και την κόρη μου που τον φροντίζει" ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων. Και καθώς ή κυρία παραληρεί επαναλαμβάνει μεταξύ άλλων και την παραπάνω φράση και ο υποτιτλιστής μας επαναλαμβάνει το ίδιο λάθος. Το οποίο φυσικά εντόπισα λόγω των αγγλικών υπότιτλων που προβάλλονταν ταυτόχρονα πάνω απο τους ελληνικούς κι έγραφαν ξεκάθαρα "takes after". Άραγε ο υποτιτλιστής θεώρησε το take after ως μια συρραφή των take care of και look after ή άπλα του ξέφυγε (δύο φορές);

Όλα αυτά βέβαια με την προϋπόθεση ότι ο έλληνας υποτιτλιστής μετέφραζε τους αγγλικούς υπότιτλους (το οποίο βρίσκω και πιθανότερο), γιατί αν μετέφραζε από τα ιαπωνικά, το λάθος ενδέχεται να είναι και του αγγλόφωνου μεταφραστή.

« Last Edit: 11 Nov, 2006, 11:14:10 by spiros »
Στο ίντερνετ όλα διίστανται.
W4tt4n4b3


Αλ.

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2232
  • This b0dy is y0ung but my sp1r1t's 0|d...
Εναλλακτικός τίτλος για αυτό το θέμα θα μπορούσε να είναι "υποτιτλιστης χαμένος στη μεταφραση"...
Αφορμής δοθείσης ίσως πρέπει να πούμε οτι ο κατά κύριο λογο υπεύθυνος για αυτά τα λάθη δεν είναι μόνο ο εκάστοτε υποτιτλιστής αλλά και οι πιεστικές προθεσμίες και ο λιγοστός χρόνος μέσα στον οποίο επιχειρείται η μετάφραση και η απόδοση των διαλόγων. Αν η ταινία ειδικά δεν έχει πάρει διανομή για τις ελληνικές αίθουσες τότε ο υποτιτλισμός γίνεται συνήθως με βάση τους αγγλικούς υπότιτλους και ίσως όχι πάντοτε από τους επαγγελματίες που θα έπρεπε. Στα ελληνικά φεστιβαλ οι δίαυλοι των γνωριμιών και των διασυνδέσεων παίζουν ακόμα μεγάλο ρόλο στην επιλογή προσωπικού και συνεργατών.
"I like to remember things my own way. Not necessarily the way they happened"
Member of elites only...just like Mus1ca||



vanilia

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 166
    • Gender:Female
  • μιάου!
Συμφωνώ απόλυτα!
Πίσω απ' τους λόφους, πίσω απ' τα βλέφαρα

υπάρχει τόπος και για σένα.

Χωρίς Βαστίλη, χωρίς ανάθεμα,

χωρίς τα χείλη τα σφιγμένα.


 

Search Tools