Translation blunder: We rounded the last pockets → Κλείσαμε τις τελευταίες τρύπες

rnylk · 1 · 1281

rnylk

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 127
    • Gender:Female
Αυτά τα μαργαριτάρια τα βρήκα κατά τη διάρκεια επιμέλειας. Ένας κατά τα άλλα ικανός μεταφραστής με κάποια άλφα δυσκολία σε 2-3 τομείς.

Ένας απ' αυτούς ήταν οι περιγραφές μάχης. Δύο από τα καλύτερα (οι εικόνες που μου φέρνουν στο μυαλό μου κάνουν κάτι σε Monty Python) είναι:

Μάχη στο διάστημα. Τα αναγνωριστικά σε ζώνη αντιπερισπασμού, τα καταδιωκτικά μπροστά και μετά... " τα βαριά φορτηγά (carriers) [...] σε θέσεις μάχης".

Η μάχη μεταφέρεται στην επιφάνεια του πλανήτη. Οι καλοί νικούν κατά κράτος. Ο υποδιοικητής αναφέρει λαχανιασμένος στο διοικητή του "Κλείσαμε τις τελευταίες τρύπες " (We rounded the last pockets)
« Last Edit: 13 Nov, 2006, 20:00:47 by nickel »
I think perhaps the most important problem is that we are trying to understand the fundamental workings of the universe via a language devised for telling one another when the best fruit is.
Terry Prachett


 

Search Tools