φοβοῦ τὸ γῆρας, οὐ γὰρ ἔρχεται μόνον –> fear old age, for it never comes alone

zorba · 5 · 11689

zorba

  • Newbie
  • *
    • Posts: 13
    • Gender:Male
Δεινόν τό γήρας, ου γάρ έρχεται μόνον

Ξέρει κανείς πως μεταφράζεται αυτό στα Αγγλικά;
« Last Edit: 26 Aug, 2021, 10:12:39 by spiros »
Δεν ελπίζω τίποτε. Δεν φοβούμαι τίποτε. Είμαι λεύτερος.


lycos

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 218
    • Gender:Male
Σίγουρα αυτή είναι η έκφραση;

Βρήκα το "Τίμα το γήρας, ου γαρ έρχεται μόνον" από τα μονόστιχα του Μενάνδρου.

Εδώ σε γερμανική μετάφραση

Τώρα για αγγλική ας περιμένω μήπως υπάρχει κάποια στη βιβλιογραφία και μετά βλέπουμε :-)



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Το σωστό είναι:

Φοβού το γήρας· ου γαρ έρχεται μόνον. (Sententiae e codicibus Byzantinis 802)

Fear old age, for it never comes alone / it never comes singly. (Κατά το: Misfortunes never come alone / singly.)
« Last Edit: 20 Dec, 2006, 00:40:50 by nickel »


zorba

  • Newbie
  • *
    • Posts: 13
    • Gender:Male
Είχα την εντύπωση οτι ήταν "Δεινόν το γήρας..." αλλά τώρα που το έγραψες "Φοβού..." ακούγεται πιό σωστό.
Είχα την εντύπωση επίσης ότι είναι από τον Αριστοφάνη. Μήπως δεν τα θυμάμαι καλλα πιά;

Τελικά πράγματι τα γηρατειά δεν έρχονται μόνα :)
Δεν ελπίζω τίποτε. Δεν φοβούμαι τίποτε. Είμαι λεύτερος.



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Κοιτάζοντας το "old age does not come alone", ανακάλυψα ότι σε μια περίεργη γλώσσα που μάλλον είναι φιλανδικά, το λένε "Vanhuus ei tule yksinään".


 

Search Tools