Φινλανδικό. :-)
Γεια σου Βίκυ!
Ενημέρωσα και τον αδελφό για τη μετεγκατάστασή σου :) Καλώς ήρθες στα λημέρια του... Μένετε πάρα πολύ κοντά, σε πληροφορώ Έχεις δίκιο, όπως και ο Κώστας που το αναφέρει παρακάτω, ότι η τυποποίηση δέχεται τα
Φινλανδία, φινλανδικός κ.λπ. Ωστόσο, ήταν εσκεμμένη η επιλογή μου να γράψω
φιλλανδικός, διότι θα μπορούσε να υποστηριχθεί ότι αυτή η γραφή ανταποκρίνεται και σε φωνητικές και σε ιστορικές πραγματικότητες που συνοδεύουν τη λέξη. Εξηγούμαι: όλοι προφέρουν [filanδia] κ.λπ. στην τρέχουσα ομιλία, καθότι η ακολουθία
-νλ- δεν απαντά στο φωνοτακτικό σύστημα της Νεοελληνικής (ούτε και της Αρχαιοελληνικής, γι' αυτό και
εν + λοχεύω = ελλοχεύω). Ασφαλώς, η λέξη προέρχεται από το όνομα των
Φίν(ν)ων, ομάδας λαών της βορειοανατολικής Ευρώπης (Φιλλανδοί, Εσθονοί, Λιβόνιοι, Καρέλιοι κ.ά.). Έτσι, η διατήρηση του
-λλ- θυμίζει ότι κάτι αφομοιώθηκε με το
λ που ακολουθούσε, και παράλληλα αντικατοπτρίζει την τρέχουσα προφορά. Βεβαίως, παραμένει το γεγονός ότι η Νεοελληνική δεν έχει φωνητική γραφή (και ορθά, όπως έχω υποστηρίξει και αλλού), άρα και το
Φινλανδία μπορεί κάλλιστα να γράφεται με
-νλ- και να συνεχίσει να προφέρεται [filanδia]... Τι να πω; Μπερδεμένο ζήτημα...