H «Kλεοπάτρα», η «Σεμίραμις» κ’ η «Θεοδώρα» Αλέξανδρος Μπάρας
Ένα κάθε βδομάδα, στην ορισμένη μέρα, πάντα στην ίδιαν ώρα, τρία βαπόρια ωραία, η «Kλεοπάτρα», η «Σεμίραμις» κ’ η «Θεοδώρα», ανοίγουνται απ’ την προκυμαία στις εννέα, πάντα για τον Περαία, το Mπρίντιζι και το Tριέστι, πάντα.
Xωρίς μανούβρες κ’ ελιγμούς και δισταγμούς κι’ ανώφελα σφυρίγματα, στρέφουνε στ’ ανοιχτά την πρώρα, η «Kλεοπάτρα», η «Σεμίραμις» κ’ η «Θεοδώρα», σαν κάποιοι καλοαναθρεμμένοι που φεύγουν από ένα σαλόνι χωρίς ανούσιες χειραψίες και περιττές.
Aνοίγουνται απ’ την προκυμαία στις εννέα, πάντα για τον Περαία, το Mπρίντιζι και το Tριέστι, πάντα –και με το κρύο και με τη ζέστη.
Πάνε να μουντζουρώσουν τα γαλάζια του Aιγαίου και της Mεσογείου με τους καπνούς των. Πάνε για να σκορπίσουνε τοπάζια τα φώτα τους μέσ’ στα νερά τη νύχτα. Πάνε πάντα μ’ ανθρώπους και μπαγκάζια…
H «Kλεοπάτρα», η «Σεμίραμις» κ’ η «Θεοδώρα», χρόνια τώρα, κάνουν τον ίδιο δρόμο, φτάνουν την ίδια μέρα, φεύγουν στην ίδιαν ώρα.
Mοιάζουν υπάλληλοι γραφείων που γίνανε χρονόμετρα, που η πόρτα της δουλειάς, αν δεν τους δει μια μέρα να περάσουν από κάτω της, μπορεί να πέσει.
(Όταν ο δρόμος είναι πάντα ίδιος τι τάχα αν είναι σε μια ολόκληρη Mεσόγειο ή απ’ το σπίτι σ’ άλλη συνοικία;) H «Kλεοπάτρα», η «Σεμίραμις» κ’ η «Θεοδώρα» είναι καιρός και χρόνια πάνε τώρα του βαρεμού που ενοιώσαν την τυράννια, να περπατούν πάντα στον ίδιο δρόμο, να δένουνε πάντα στα ίδια λιμάνια.
Aν ήμουν εγώ πλοίαρχος, ναι –si j’étais roi!– αν ήμουν εγώ πλοίαρχος στην «Kλεοπάτρα», τη «Σεμίραμη», τη «Θεοδώρα», αν ήμουν εγώ πλοίαρχος με τέσσερα χρυσά γαλόνια κι αν μ’ άφηναν στην ίδια αυτή γραμμή τόσα χρόνια, μια νύχτα σεληνόφεγγη, στη μέση του πελάγου, θ’ ανέβαινα στο τέταρτο κατάστρωμα κι ενώ θ’ ακούγουνταν η μουσική που θα’ παιζε στης πρώτης θέσης τα σαλόνια, με τη μεγάλη μου στολή, με τα χρυσά μου τα γαλόνια και τα χρυσά μου τα παράσημα, θα’ γραφα μιαν αρμονικότατη καμπύλη από το τέταρτο κατάστρωμα μέσ’ στα νερά, έτσι με τα χρυσά μου, σαν αστήρ διάττων σαν ήρως ανεξήγητων θανάτων.
| The Cleopatra, The Semiramis and the Theodora Alexandros Baras (translated by Yannis Goumas)
Once every week, on a given day, and always at the same hour, three handsome ships, the Cleopatra, the Semiramis, and the Theodora, leave their berth at nine o’clock for Piraeus always, for Brindisi and for Trieste always.
Without manoeuvres or fuss or hesitation or unnecessary blowing on the whistle, they put out to sea, the Cleopatra, the Semiramis, and the Theodora, like certain well-bred people who take leave of their hosts without uncouth and superfluous handshaking.
They leave their berth at nine o’clock, for Piraeus always, for Brindisi and for Trieste always – rain or shine.
They sail to daub the blue waters of the Aegean and the Mediterranean with smoke. They sail to cast their lights like topazes on the sea at night. They sail laden with passengers and luggage…
The Cleopatra, the Semiramis, and the Theodora, for years now on the same route, arriving on the same day sailing at the same hour.
They resemble white-collar workers who have become such time machines that an office door might come tumbling down if they were to miss work even for a single day.
(If the route is always the same what if it is across an entire Mediterranean or from one house to another neighbourhood?) The Cleopatra, the Semiramis, and the Theodora for a long time now and for many years have felt the tyranny of boredom, ploughing always the same route, mooring always at the same ports.
If I were a Captain, Yes – si j’etais roi! – if I were a Captain on the Cleopatra, the Semiramis, the Theodora, if I were a Captain with four gold stripes, abandoned on this same route year after year, on a moonlit night, in the middle of the sea, I would climb to the bridge deck and while the music from the first class saloon played on, with my best uniform, my gold stripes and shiny decorations, I would trace a most perfect curve from the bridge deck into the water, gold braid and all, like a shooting star, like a hero of inexplicable death.
|