O zitt're nicht, mein lieber Sohn → O tremble not, my dear son (Queen of the Night - Magic Flute)

banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
O zitt're nicht, mein lieber Sohn → O tremble not, my dear son (Queen of the Night - Magic Flute)

O zitt're nicht, mein lieber Sohn!
Du bist unschuldig, weise, fromm;
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten,
Dies tief betrübte Mutterherz zu trösten.
Zum Leiden bin ich auserkohren;                           
Denn meine Tochter fehlet mir,
Durch sie ging all mein Glück verloren --
Ein Bösewicht entfloh mit ihr.
Noch seh' ich ihr Zittern
Mit bangem Erschüttern,                                 
Ihr ängstliches Beben,
Ihr schüchternes Streben.
Ich mußte sie mir rauben sehen,
Ach helft! war alles, was sie sprach;
Allein vergebens war ihr Flehen,                         
Denn meine Hilfe war zu schwach.
Du wirst sie zu befreien gehen,
Du wirst der Tochter Retter sein.
Und werd ich dich als Sieger sehen,
So sei sie dann auf ewig dein.         

Ξέρω ότι ζητάω πολλά! Μεταφράζω κάτι σχετικό με την όπερα και ενώ βρίσκω στο Διαδίκτυο μεταφράσεις για τις όπερες που είναι στα γαλλικά ή στα ιταλικά, δυστυχώς δεν βρήκα τίποτα γι' αυτή τη συγκεκριμένη άρια από τον Μαγικό Αυλό τού Μότσαρτ. Υπάρχει ένα σάιτ που λέγεται aria-database.com και τα έχει σχεδόν όλα, αλλά από χθες που προσπαθώ να μπω, είναι νεκρό...
Θα μπορέσει κανείς;
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Αλεξάνδρα
« Last Edit: 24 Mar, 2009, 23:09:29 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour
Σε τέτοιες περιπτώσεις χρησιμοποιείς τη δυνατότητα cache του Google:

QUEEN OF THE NIGHT

O zittre nicht, mein lieber  Sohn!.         O tremble not, my dear son.
Du bist unschuldig, weise, fromm;      You are innocent, wise, and pious;
Ein Jüngling so wie du             A  youth such as you
vermag am besten               Must do his best
Dies tiefgebeugte               This deeply troubled   
Mutterherz  zu trösten.             Mother's heart to comfort.

Zum Leiden bin ich auserkoren,         To suffer I have been selected,
Denn meine Tochter fehlet mir;         For my daughter is gone from me;
Durch sie ging all mein Glück verloren,             Through her has all my
fortune been lost,
Ein Bösewicht entfloh mit ihr.         A scoundrel has fled with her.
Noch seh ich sie zittern            Still I see her trembling
Mit bangem Erschüttern,            With  fearful shaking,
Ihr ängstliches Beben,            Her frightened quaking,
Ihr schüchternes Streben.            Her timid effort.
Ich musste sie mir rauben sehen,         I had to see her stolen from me,
Ach, helft!  ach helft! war alles, was sie sprach.      Ah, help!  Ah,
Help! was all she said.
Allein vergebens war ihr Flehen,         Alone, in vain was her entreaty,
Denn meine Hilfe war zu schwach.      For my help was too weak.

Du, du, du wirst sie zu befreien gehen,      You, you, you, will go to set
her free,
Du wirst der Tochter Retter sein.         You will the daughter's savior be.
Und werd' ich dich als Sieger sehen,      And should I see you as victor,
So sei sie dann auf ewig dein.         May she be then forever yours.






 

Search Tools