English-Greek translation blunders

spiros · 343 · 173580

mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1898
    • Gender:Female
Ξέρω ότι κανονικά το systran δεν μετράει στα blunders (είναι σαν να κλέβεις εκκλησία...), αλλά άμα είναι κάτι ωραίο, ε, να μην το μοιραστούμε?

Για σήμερα... και με το συμπάθιο... LCD (υγρή επίδειξη κρυστάλλου)
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)


FoReIgNeR

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
Ενδιαφέρον «λαβράκι» και είμαι περίεργος σε ποια εγκυκλοπαίδεια το ψάρεψες. Διότι το βρίσκω έτσι και στον Πάπυρο του 1996.

Μα κι εγώ γι' αυτό το ανέφερα, για να δω αν όντως υπάρχει λάθος ή αν μου φάνηκε εμένα μόνο. Στο Παπυράκι ανήκει το "λαυράκι" (χιχι! μέσα πέσατε). Μου φάνηκε περίεργο να απέδωσε το Lord Chamberlain έτσι.
And my heaven is wherever you are ...



zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Πριν από λίγο, στο STAR ("Μπούμερανγκ", με τον Έντι Μέρφι). Λέει κάποιος στον Έντι: Δίνει μια γεύση από Μπρονουέλ, λίγο Νταλί.

Προφανώς εννοούσε τον Μπουνιουέλ, αλλά...


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Από το σημερινό "Ε".
Σημαδιακός ο τίτλος του άρθρου: Χαμένη στην (ελληνική) μετάφραση
Η αρθρογράφος περιγράφει τις αντιδράσεις μιας Κινέζας:
Κατά τη διάρκεια της συνέντευξης, χαμογελά συχνά. Το γιατί δεν μπορώ να το καταλάβω, δεν μου επιτρέπει να αποκωδικοποιήσω τα συναισθήματά της. Όχι τυχαία. Σκέφτομαι τις ιστορίες που άκουσα στην Κίνα για το "loose face".

Από το phrases.org:
Lose face

Meaning

Lose face - Be humiliated; lose one's reputation.

Origin

'Lose face' began life in English as a translation of the Chinese phrase 'tiu lien'. That phrase may also be expressed in English as 'to suffer public disgrace', i.e. to be unable to show one's face in public. In 1876, the consular official Sir Robert Hart published a series of essays - These from Land of Sinim - Essays on the Chinese question which included this observation:

"The country [China] begins to feel that Government consented to arrangements by which China has lost face; the officials have long been conscious that they are becoming ridiculous in the eyes of the people."



FoReIgNeR

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
Σε συζήτηση σε άλλο φόρουμ αναφέρονται σε απόσπασμα συνέντευξης του Ρίντλεϋ Σκοτ στο Βημαγκαζίνο την περασμένη εβδομάδα, όπου εκ παραδρομής (υποθέτω) μεταφράζεται ο ηλεκτρονικός υπολογιστής ως ηλεκτρικός. Αντί να αντιληφθούν ότι για όλα φταίει η αφηρημάδα (άνθρωποι είμαστε) του δημοσιογράφου, βγάζουν άσχετο με την τεχνολογία τον σκηνοθέτη. Για του λόγου το αληθές .... http://www.myphone.gr/forum/showthread.php?t=15140&page=236

« Last Edit: 24 Dec, 2007, 01:25:51 by FoReIgNeR »
And my heaven is wherever you are ...


Oblitron

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 565
    • Gender:Male
Δύο φίλες συζητούν για κοινή γνωστή τους που έμεινε ανύπαντρη, αν και είχε πολλές προτάσεις.

- Maybe she would get cold feet.
- I guess we all do, one way or another.

Μετάφραση:
- Ίσως είχε κρύα πόδια.
- Όλοι έχουμε, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Δύο φίλες συζητούν για κοινή γνωστή τους που έμεινε ανύπαντρη, αν και είχε πολλές προτάσεις.

- Maybe she would get cold feet.
- I guess we all do, one way or another.

Μετάφραση:
- Ίσως είχε κρύα πόδια.
- Όλοι έχουμε, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
Αγαπητέ Γιώργο, επειδή ως γνωστόν τα κρύα πόδια είναι τεράστιο μειονέκτημα για κάθε γυναίκα, όταν κάποια γυναίκα έχει κρύα πόδια, οι προηγούμενοι εραστές φροντίζουν με κάποιο τρόπο να βγάζουν βρόμα περί αυτού, και τελικά η δυστυχής γυναίκα καταλήγει να μείνει ανύπαντρη.


Oblitron

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 565
    • Gender:Male
Να σου πω την αλήθεια, κι εγώ αυτό σκέφτηκα αρχικά, αλλά με μπέρδεψε το γεγονός ότι είχε δεχτεί προτάσεις γάμου. Οπότε είπα μήπως αυτή, δεχόμενη την πρόταση, σκεφτόταν "πού να ανεβοκατεβαίνω τώρα τα σκαλιά της εκκλησίας με κρύα πόδια" και τους έδιωχνε γι' αυτόν το λόγο.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Πού να βγει βρόμα και για τον κρύο ώμο που έχεις μοιράσει αποδώ κι αποκεί.


Oblitron

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 565
    • Gender:Male
Πού να βγει βρόμα και για τον κρύο ώμο που έχεις μοιράσει αποδώ κι αποκεί.
E καλά, τότε σίγουρα θα μείνω ανύπαντρη!
Είστε ωφ τόπηκ, κύριε (πρώην;) Αντμηνυστρέυτωρ.


user4

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 609
  • think again!
E καλά, τότε σίγουρα θα μείνω ανύπαντρη!
Είστε ωφ τόπηκ, κύριε (πρώην;) Αντμηνυστρέυτωρ.
Εγώ γιατί διαβάζω αντι-μνηστηρ-έυτορ; Μην φταίνε οι κεραίες;
Μνήστηρ-τί μου Κύριε και θαυμαστά τα έργα σου!


Natassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 1197
Πριν από λίγο, στο STAR ("Μπούμερανγκ", με τον Έντι Μέρφι). Λέει κάποιος στον Έντι: Δίνει μια γεύση από Μπρονουέλ, λίγο Νταλί.
Προφανώς εννοούσε τον Μπουνιουέλ, αλλά...

Μετά τον... Μπρονουέλ και το πασίγνωστο συγκρότημα... Βιμ Βέντερς που ως γνωστόν έχει συνεργαστεί με τους U2!
Ναι, ναι, το άκουσα/διάβασα κι αυτό σε υποτιτλισμένη και μαγνητοσκοπημένη μετάδοση κάποιων βραβείων: "Οι Βιμ Βέντερς σε συνεργασία με τους U2...". Τη συνέχεια δεν την άκουσα γιατί μπλόκαρε το μυαλό μου.
Οπωσδήποτε παράθυρο
Να βλέπω έξω, να χαμογελώ


mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1898
    • Gender:Female
Μετά τον... Μπρονουέλ και το πασίγνωστο συγκρότημα... Βιμ Βέντερς που ως γνωστόν έχει συνεργαστεί με τους U2!
Ναι, ναι, το άκουσα/διάβασα κι αυτό σε υποτιτλισμένη και μαγνητοσκοπημένη μετάδοση κάποιων βραβείων: "Οι Βιμ Βέντερς σε συνεργασία με τους U2...". Τη συνέχεια δεν την άκουσα γιατί μπλόκαρε το μυαλό μου.

"The Wim Wenders", όπως "The Beach Boys"... Τι κάνει αυτό το άτιμο το τελικό -ς... Ο Βέντερ, οι Βέντερς... 
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)


FoReIgNeR

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
Από το αποψινό επεισόδιο του "Married with children": Ο Αλ Μπάντι παραπονιέται για τα μόλις δύο ταμία σε τράπεζα και τις ουρές που συναντά όταν πληρώνεται κάθε μήνα. Η Μάρσι του λέει να πάει να πληρωθεί από αυτόν που έχει την καντίνα με το "coin dispenser". Φαίνεται ότι ο υποτιτλιστής δεν είχε τους διαλόγους σε γραπτή μορφή γιατί άκουσε να του λέει να πάει σε αυτόν που έχει την καντίνα στη γωνία. Corner αντί coin dispenser δλδ. Κάτι τέτοια γίνονται και εκθέτουν άδικα τον εν λόγω υποτιτλιστή.
And my heaven is wherever you are ...


Oblitron

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 565
    • Gender:Male
Κάτι τέτοια γίνονται και εκθέτουν άδικα τον εν λόγω υποτιτλιστή.
Γιατί "άδικα"; Δεν είναι κομμάτι της δουλειάς του να καταλαβαίνει τι λένε;


 

Search Tools