Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Topic started by: agie on 19 Mar, 2005, 01:50:49

Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: agie on 19 Mar, 2005, 01:50:49
 "i dont know what i would do without you babe, dont know what i'd do ... your not just another lover, no your everything to me ...
everytime im with you babe, i cant believe its true ... when your layin in my arms and you do the things you do."


also, if possible

"where you are seems to be
as far as an eternity...
outstretched arms and open hearts
if it dosent end, where do we start?

i will never leave you behind
or treat you unkind, i know you understand
and with a tear in my eye...
this is the sweetest goodbye"
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: Leon on 10 Apr, 2005, 20:34:10
Quote
"I don't know what I would do without you babe, I dont know what I'd do. You're not just another lover, no, you're everything to me.
Everytime I'm with you babe, I cant believe it's true. When your lying in my arms and you do the things you do."
"Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα αγάπη μου, δεν ξέρω τι θα έκανα. Δεν είσαι σαν τους άλλους γκόμενους, όχι, είσαι το παν για μένα. Κάθε φορά που είμαι μαζί σου αγάπη μου, δεν το πιστεύω. Όταν σε αγκαλιάζω και κάνεις αυτά που συνήθως κάνεις."
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: cramjo on 25 Apr, 2005, 08:58:27
hey can u tell me the name of that song with the lyrics

i dont know what i would do without you babe, dont know what i'd do ... your not just another lover, no your everything to me ...
everytime im with you babe, i cant believe its true ... when your layin in my arms and you do the things you do."

thanks
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: wings on 26 Apr, 2005, 22:40:12
Leon,

Thank you for answering this question.


Cramjo,

Your question has nothing to do with translation, so perhaps nobody will answer it.


Agie,

Please read the site rules very carefully (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=35.msg167#msg167) . Your questions should never exceed 12 words. Otherwise, you must ask a translator to do it as a job and pay for it.

Please stick to the rules or next time the initial question will be deleted.

Many thanks in advance to everybody for obeying the rules.

All the best,

Vicky

Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: Leon on 27 Apr, 2005, 19:16:02
I didn't realize the questions were limited! Should I be payed?!
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: wings on 27 Apr, 2005, 19:29:13
No, but next time don't answer questions which are longer than 12 words.

I would delete this question but you answered it and I respect your time spent and mainly your effort.

Have you read the rules now?

Vicky
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: Leon on 27 Apr, 2005, 20:10:07
Ah, OK, thank you for telling me. I suppose I'm not really allowed to do proper translations anyway, seeing as I am only 14 years of age and quite obviously don't have a real job in translation.
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: wings on 27 Apr, 2005, 20:15:34
No problem about your age.

Rules are to be respected. We offer to help anybody asking for a maximum of 12 words. Otherwise, the asker should find a translator and pay for it. But we cannot oblige anybody to do so, can we? Thus we avoid answering long questions, and then a moderator will come and explain the situation to the asker. If the asker wants a long translation, we will let everybody know and then you can also help, too if you can.

Vicky
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: Leon on 27 Apr, 2005, 20:26:03
OK, thank you very much!

If an asker wants a long translation, would it be translated here on the forum or somewhere else?

Leon
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: wings on 27 Apr, 2005, 20:27:18
Not on the forum. It will be assigned to somebody.
Title: don't know what I would do without you babe –> δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, μωρό μου
Post by: Leon on 28 Apr, 2005, 00:34:41
Cool! If you find anything then please contact me by e-mail. My address is: Leon_the_Cypriot_stud@hotmail.com