Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: Pink Panther on 25 Jan, 2007, 15:03:02

Title: hot fix → άμεση επιδιόρθωση, επείγουσα επιδιόρθωση
Post by: Pink Panther on 25 Jan, 2007, 15:03:02
Το μόνο που μπόρεσα να βρω για αυτό είναι "θερμή διόρθωση εκχώρησης". Είναι σωστό;
Title: hot fix → άμεση επιδιόρθωση, επείγουσα επιδιόρθωση
Post by: spiros on 25 Jan, 2007, 15:04:00
επείγουσα επιδιόρθωση (http://www.google.com/search?q=%22%CE%B5%CF%80%CE%B5%CE%AF%CE%B3%CE%BF%CF%85%CF%83%CE%B1+%CE%B5%CF%80%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CF%8C%CF%81%CE%B8%CF%89%CF%83%CE%B7%22+hotfix&ie=utf-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a)

"A restart or shutdown to install hot fix.",,"Επανεκκίνηση ή τερματισμός για την εγκατάσταση της επείγουσας επιδιόρθωσης.",,"TXT",,"Windows","Windows Server 2003
Title: hot fix → άμεση επιδιόρθωση, επείγουσα επιδιόρθωση
Post by: Pink Panther on 25 Jan, 2007, 15:15:05
Ευχαριστώ πολύ, Σπύρο.
Title: hot fix → άμεση επιδιόρθωση, επείγουσα επιδιόρθωση
Post by: banned8 on 25 Jan, 2007, 17:16:21
Και «άμεση επιδιόρθωση», κατέθεσε αλλού ο Στάθης.
Title: hot fix → άμεση επιδιόρθωση, επείγουσα επιδιόρθωση
Post by: stathis on 25 Jan, 2007, 17:19:00
Το μόνο που μπόρεσα να βρω για αυτό είναι "θερμή διόρθωση εκχώρησης". Είναι σωστό;

Ποιος ...θερμοκέφαλος το σκέφτηκε;
:)))