Sick Love Robert Graves
O Love, be fed with apples while you may, And feel the sun and go in royal array, A smiling innocent on the heavenly causeway,
Though in what listening horror for the cry That soars in outer blackness dismally, The dumb blind beast, the paranoiac fury:
Be warm, enjoy the season, lift your head, Exquisite in the pulse of tainted blood, That shivering glory not to be despised.
Take your delight in momentariness, Walk between dark and dark—a shining space With the grave’s narrowness, though not its peace.
| Έρως ασθενής Ρόμπερτ Γκρέιβς (μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Ω έρωτα, απόλαυσε τα μήλα όσο ακόμη μπορείς Και νιώσε τον ήλιο και προχώρα με φορεσιά βασιλική Χαμογελώντας αθώα στο ουράνιο μονοπάτι
Παρόλο που αφουγκράζεσαι με τρόμο την κραυγή Που θλιβερή εξακοντίζεται στο σκότος το εξώτερον, Το βουβό και τυφλό κτήνος, η λύσα η παρανοϊκή:
Κάτσε στη ζέστη, απόλαυσε την εποχή, σήκωσε το κεφάλι, Εξαίσιος στον παλμό του μολυσμένου αίματος, Αυτό το ευδαιμονικό ρίγος που δεν πρέπει να περιφρονείς.
Δρέψε τις ηδονές σου στο εφήμερο Περπάτησε μεταξύ σκότους και σκότους – ένας χώρος λαμπερός Με του τάφου τη στενότητα, όχι όμως και τη σιωπή του.
|