Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: fil on 14 Jan, 2007, 18:51:46

Title: Think Aloud Protocol (TAP) → πρωτόκολλο μεγαλόφωνης σκέψης
Post by: fil on 14 Jan, 2007, 18:51:46
Έχω βρει δυο αποδόσεις για τα TAPs:
(1) "πρωτόκολλα μεγαλόφωνης σκέψης"
(2) "πρωτόκολλα εξωτερίκευσης"

Ποιά προτιμάτε; Τυχόν νέες προτάσεις ευπρόσδεκτες!

(TAPs: αποτελούν ερευνητικά εργαλεία που χρησιμοποιούνται με στόχο τη διερεύνηση του «μαύρου κουτιού» του μεταφραστή. Οι μεταφραστές εκφωνούν οτιδήποτε σκέφτονται ενόσω μεταφράζουν, παρέχοντας, κατ’ αυτό τον τρόπο, ενδείξεις ως προς τις μεταφραστικές στρατηγικές που χρησιμοποιούν, το λόγο χρησιμοποίησής αυτών, την αυτοματοποίηση συγκεκριμένων στρατηγικών, καθώς και το λόγο για τον οποίο ορισμένες νοητικές διεργασίες καταλήγουν σε επιτυχείς ή ανεπιτυχείς μεταφράσεις)
Title: Think Aloud Protocol (TAP) → πρωτόκολλο μεγαλόφωνης σκέψης
Post by: banned8 on 14 Jan, 2007, 19:04:41
Τάσσομαι με το πρώτο («πρωτόκολλα μεγαλόφωνης σκέψης»). Το «σκέφτομαι μεγαλόφωνα» είναι παγιωμένη μετάφραση το think aloud, η μεγαλόφωνη ανάγνωση είναι γνωστή στη διδακτική και η «εξωτερίκευση» είναι πολύ γενικό (αλλά αυτό θα μας το αναλύσουν ο Στάθης και η Βαλ).
Title: Think Aloud Protocol (TAP) → πρωτόκολλο μεγαλόφωνης σκέψης
Post by: kat of cicero on 14 Jan, 2007, 19:07:05
μα με τί κάθεσαι και ασχολείσαι βρε παιδί μου...;
χιχι

Προσωπικά το (1) είχα δει κάπου να κάνει την εμφάνισή του αλλά δε σου κρύβω πως τις περισσότερες φορές που τα απάντησα ήταν σε αγγλική βιβλιογραφία οπότε για περίμενε και καμία άλλη επιφοίτηση...
Title: Think Aloud Protocol (TAP) → πρωτόκολλο μεγαλόφωνης σκέψης
Post by: kat of cicero on 14 Jan, 2007, 19:08:00
(αλλά αυτό θα μας το αναλύσουν ο Στάθης και η Βαλ).

τί έχουμε μεταφρασιολογικό μέτωπο;
Όλε...
Title: Think Aloud Protocol (TAP) → πρωτόκολλο μεγαλόφωνης σκέψης
Post by: stathis on 14 Jan, 2007, 20:57:19
Τάσσομαι με το πρώτο («πρωτόκολλα μεγαλόφωνης σκέψης»). Το «σκέφτομαι μεγαλόφωνα» είναι παγιωμένη μετάφραση το think aloud, η μεγαλόφωνη ανάγνωση είναι γνωστή στη διδακτική και η «εξωτερίκευση» είναι πολύ γενικό (αλλά αυτό θα μας το αναλύσουν ο Στάθης και η Βαλ).

Δεν ξέρω τι ακριβώς καλούμαι να αναλύσω και με ποια ιδιότητα... Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι όντως το "εξωτερίκευση" είναι πολύ γενικό και ενδεχομένως παραπλανητικό.