Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: spiros on 14 Jun, 2007, 11:35:23

Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: spiros on 14 Jun, 2007, 11:35:23
Από λογισμικό open source, η κορυφαία διατύπωση!

The solution to the problem of an ever-growing set of DataElements was simple - provide a mechanism of removing "old" DataElements and thus shrinking the set. Since server memory real-estate comes at a much higher premium, the focus here is on server-side memory reduction.
http://dsdp.eclipse.org/help/latest/index.jsp?topic=/org.eclipse.dstore.doc.isv/guide/MemoryManagement.html

Και η δική μου απόπειρα απόδοσης σε κατανοητά ελληνικά:

Καθώς το κόστος αγοράς υλικής μνήμης είναι πολύ μεγαλύτερο, στη συγκεκριμένη περίπτωση δίνουμε έμφαση στη μείωση της χρήσης της μνήμης από την πλευρά του διακομιστή.
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: wings on 14 Jun, 2007, 12:23:42
Σπυρουλίνο, αυτή η «υλική μνήμη» στο λαιμό μού κάθισε. Για το δεύτερο σκέλος της πρότασης δεν έχω την παραμικρή αντίρρηση.
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: lpap on 14 Jun, 2007, 13:45:55
To κείμενο αναφέρεται στην προστιθέμενη αξία της 'γεωγραφικής' έκτασης της μνήμης.

Η μνήμη σαν ηλεκτρονικό εξάρτημα έχει ένα συγκεκριμένο μέγεθος και κόστος διασύνδεσης με τα υπόλοιπα ηλεκτρονικά στοιχεία του server και ενσωμάτωσης της στη σχεδίαση του server. Ωστε, η "επιφάνεια" που καλύπτει η μνήμη ώς προς το συνολικό κόστος του server να αξιολογείται από το κείμενο ως κατασκευαστικός παράγοντας υπερ-επιβάρυνσης του κόστους (premium) του server.

Σαν λύση προτείνεται στην επόμενη πρόταση η μεταφορά της μνήμης από τον server στους clients - η αφαίρεση της μνήμης από την σχεδίαση και την κατασκευή του server.

Ελεύθερη απόδοση πρότασης:

Καθώς το κατασκευαστικό κόστος ενσωμάτωσης της μνήμης του server είναι υπερ-επιβαρυντικός παράγοντας του κόστους, η έμφαση δίνεται στην περιστολή της μνήμης, σε ότι αφορά στην πλευρά του server. Για να γίνει αυτό, προκύπτει η αναγκαία συνθήκη τα DataLelements στην Datastore να παραμένουν πάντα στην μνήμη του client (πελάτη), και ταυτόχρονα όσα DataElements βρίσκονται στην κατροπτική εικόνα (mirror-image) Datastore - τα οποία βρίσκονται στον server -  να εξαλειφθούν.
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: banned8 on 14 Jun, 2007, 13:55:43
Η κορυφαία διατύπωση θέλει να πει τα εξής: Δεν πειράζει τα σκουπιδάκια να μένουν στις περιφερειακές μονάδες (πελάτες; πώς τις λέτε;), αλλά όλα μαζί τα σκουπιδάκια καταλαμβάνουν πολύτιμο αποθηκευτικό χώρο στον διακομιστή. Δεν αναφέρεται στο κόστος αγοράς της μνήμης. Το «memory real estate» χρησιμοποιείται γενικότερα, και το «higher premium» δεν αναφέρεται σε φράγκουλα.

(Τώρα βλέπω ότι ο lpap δίνει διαφορετική ερμηνεία, αλλά εγώ θα καταθέσω τη δική μου.)
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: spaceoddity on 14 Jun, 2007, 17:51:01
Συμφωνώ ότι το επίθετο "υλική" πρέπει να φύγει πάραυτα (η μνήμη είναι υλικό = hardware, το επίθετο θα είχε νόημα αν παρείχε κάποια επιπλέον διευκρίνιση, που ΔΕΝ την παρέχει).

Κατά τα άλλα, συμφωνώ περισσότερο με τον lpap: όσο προστίθεται συνεχώς νέα μνήμη για να κρατάει τα "σκουπιδάκια" που δεν είναι πλέον απαραίτητα από τη μεριά του server, δεν μεταφράζεται σε αυξημένο κόστος;
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: stathis on 16 Jun, 2007, 20:52:32
[...] περιφερειακές μονάδες (πελάτες; πώς τις λέτε;)
client = υπολογιστής-πελάτης
Κατά Microsoft, εννοείται. Αν είχα τη δυνατότητα, θα προτιμούσα να μου κοπούν τα χέρια παρά να το μεταφράσω, και μάλιστα έτσι...
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: spaceoddity on 16 Jun, 2007, 23:34:54
client = υπολογιστής-πελάτης
Κατά Microsoft, εννοείται. Αν είχα τη δυνατότητα, θα προτιμούσα να μου κοπούν τα χέρια παρά να το μεταφράσω, και μάλιστα έτσι...

Εδώ η Microsoft έχει μεταφράσει το host ως οικοδεσπότη, το πελάτης σου κάνει εντύπωση;
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: GinGin on 16 Jun, 2007, 23:49:32
οικοδεσπότη;;;;

Το αστείο της ημέρας ήταν αυτό!

Θεέ μου, φύλαξέ με, να μην γράψω ποτέ τέτοια πράματα! (Δεν την έχει μόνο ο Θεούλης την ευθύνη αλλά λέμε τώρα)
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: spaceoddity on 17 Jun, 2007, 01:34:59
Μερικές φορές αναρωτιέμαι τι είναι πιο σουρρεάλ στις περιπέτειες της έρμης της πληροφορικής στην Ελλάδα: ο πρέσβης-οικοδεσπότης να κακομαθαίνει τη Microsoft με σοκολατάκια ferrero rocher, ή ένα αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας της ΕΛΕΤΟ να ρυμουλκείται και να αφήνεται σε άλλη θέση στην οθόνη, και αυτό να ονομάζεται οθονούλκηση και άφεση (ναι, είναι η επίσημη απόδοση που έχουν δώσει για το drag & drop).

Ξεφεύγω από το θέμα, ωστόσο είναι ένα φλέγον ζήτημα για μας τους επιστήμονες της πληροφορικής που δεν μας ζητήθηκε καν η γνώμη μας... θα την πούμε όμως, αυτές τις μέρες ετοιμάζω την ανακοίνωση για το 6ο συνέδριο της ΕΛΕΤΟ στην Αθήνα: έρευνα με ερωτηματολόγια απευθυνόμενα ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ στους επιστήμονες τεχνολογίας πληροφορικής & επικοινωνιών... αν δεν κάνω λάθος, εμάς αφορούν κατά κύριο λόγο οι ελληνικές αποδόσεις αγγλικών όρων ΤΠΕ.

Χίλια συγγνώμη για το offtopic...

Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: wings on 17 Jun, 2007, 08:20:59
Εδώ η Microsoft έχει μεταφράσει το host ως οικοδεσπότη, το πελάτης σου κάνει εντύπωση;

Μίνα, στα γλωσσάρια της MS εδώ και χρόνια θυμάμαι το host ως «κεντρικός υπολογιστής». Πού έχεις δει το «οικοδεσπότης»;
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: spaceoddity on 17 Jun, 2007, 09:13:39
Μίνα, στα γλωσσάρια της MS εδώ και χρόνια θυμάμαι το host ως «κεντρικός υπολογιστής». Πού έχεις δει το «οικοδεσπότης»;

Στο Internet φυσικά, αβέρτα - ακόμα και σε επίσημες σελίδες της Microsoft. Google it and see for yourself!
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: wings on 17 Jun, 2007, 09:21:18
Στο Internet φυσικά, αβέρτα - ακόμα και σε επίσημες σελίδες της Microsoft. Google it and see for yourself!

Το βλέπω μόνο ως «οικοδεσπότης σύσκεψης» σε σελίδες της Microsoft.
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: spaceoddity on 17 Jun, 2007, 13:52:59
Από τη σελίδα αυτή (http://www.microsoft.com/hellas/athome/security/viruses/virus101.mspx) κάνω αντιγραφή-επικόλληση το παρακάτω σουρρεαλιστικό κείμενο:

Επειδή οι ιοί τύπου worm  δεν χρειάζεται να διαδίδονται μέσω ενός προγράμματος "οικοδεσπότη",  μπορούν να εισχωρήσουν στο σύστημά σας και να επιτρέψουν σε κάποιον να διαχειρίζεται τον υπολογιστή σας από απόσταση. Πρόσφατα παραδείγματα ιών τύπου worm αποτελούν οι ιοί Sasser και Blaster.

Το worm δεν τους ενοχλεί... ο "host" όμως προφανώς είναι έλληνας, οπότε έπρεπε να γίνει οικοδεσπότης...

Έχεις δίκιο πάντως ότι οι περισσότεροι "οικοδεσπότες" της microsoft αναφέρονται σε συσκέψεις (δημοφιλής ο όρος και σε άλλες σελίδες πληροφορικής, με την έννοια του host computer/host program κλπ.) Σε κάποιο νήμα το έχουμε ξανασυζητήσει, ωστόσο πριν λίγο γύρισα από επίσκεψη στο αιολικό πάρκο εδώ (μπήκα και στον πυλώνα της ανεμογεννήτριας! όλα τα λεφτά!) πάω κάτω να φάω, μετά να ξεκουραστώ και επανέρχομαι να βρω τη συζήτηση :-)
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: F_idάνι on 17 Jun, 2007, 13:58:21
Θα βγω εκτός θέματος αν αναφέρω ότι στο ελληνικό firefox χρησιμοποιείται η λέξη ''εξυπηρετητής''; (Εικάζω ότι πρόκειται για τον server)
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: wings on 17 Jun, 2007, 14:13:34
Θα βγω εκτός θέματος αν αναφέρω ότι στο ελληνικό firefox χρησιμοποιείται η λέξη ''εξυπηρετητής''; (Εικάζω ότι πρόκειται για τον server)

Αντιθέτως, είσαι εντελώς εντός θέματος.

Η ελληνική απόδοση για το server είναι συνήθως «διακομιστής» (κατά Microsoft) και «εξυπηρετητής» (κατά teleterm & infoterm).
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: spiros on 17 Jun, 2007, 14:23:10
Η μετάφραση είναι για την IBM όπου χρησιμοποιείται η λέξη «εξυπηρετητής».
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: stathis on 17 Jun, 2007, 15:25:43
Στο Internet φυσικά, αβέρτα - ακόμα και σε επίσημες σελίδες της Microsoft. Google it and see for yourself!
Μη δίνεις πολλή βάση στις "επίσημες" σελίδες της MS. Έχουν μεταφραστεί από διάφορα γραφεία (πιθανόν και εσωτερικά στην MS Hellas) και σε διάφορες χρονικές περιόδους, με αποτέλεσμα να μην υπάρχει συνέπεια στις αποδόσεις και στο στυλ.
Στο λογισμικό και τη βοήθεια της MS πάντως, ο host είναι "κεντρικός υπολογιστής", όπως είπε κι η Βίκη.
Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: banned8 on 17 Jun, 2007, 16:28:41
Θα μπορούσε να πάρει κανείς την περίπτωση του σέρβερ σαν παράδειγμα του σοβαρού προβλήματος που έχει η επιστημονική και ορολογική κοινότητα στη χώρα μας να καταλήξει σε ΕΝΑΝ όρο για να κάνει τη δουλειά της. 25 χρόνια έχουμε τη λέξη στα πόδια μας, αλλά οι περισσότεροι προτιμούν να γράφουν server για να μη χρειαστεί να διαλέξουν. Η ΕΛΕΤΟ προτιμά «εξυπηρετητής» μια και της αρέσει η αντιστρεψιμότητα και νομίζω ότι είναι και ο όρος που επικρατεί στα σχολικά βιβλία (δεν γνωρίζω για τα πανεπιστημιακά συγγράμματα). (Σαν να μη μας έφταναν αυτά, έχουμε και κάποιους εξυπηρέτες!)

Το Λεξικό για το σχολείο και το γραφείο είναι το μοναδικό που περιλαμβάνει κάποιους όρους της τεχνολογίας, αλλά δεν βοηθάει να αποφασίσουμε υπέρ ενός όρου:
διακομιστής: 1. αυτός που διακομίζει κάτι. 2. ΠΛΗΡΟΦ. υπολογιστικό σύστημα του παροχέα υπηρεσιών του Διαδικτύου, υπεύθυνο για την προσωρινή αποθήκευση της εισερχόμενης ή της εξερχόμενης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας.
(Υπάρχει παραπομπή στο ρήμα κομίζω μόνο και ο ορισμός μειονεκτεί σε σχέση με τον ορισμό στο παρακάτω λήμμα.)
εξυπηρετητής: ΠΛΗΡΟΦ. εξυπηρετητής δικτύου υπολογιστής δικτύου, ο οποίος ελέγχει την επικοινωνία των υπολοίπων και παραχωρεί σε αυτούς δικαιώματα χρήσεως προγραμμάτων και συσκευών· αλλιώς σέρβερ. 2. εξυπηρετητής Διαδικτύου σύνολο υλικού και λογισμικού το οποίο ανήκει σε παροχέα υπηρεσιών Διαδικτύου· έχει αποθηκευμένες ιστοσελίδες των πελατών του και προσφέρει διάφορες υπηρεσίες, όπως πρόσβαση στον παγκόσμιο ιστό, χρήση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου κ.ά.
(Παρεμπιπτόντως, να σημειώσω ότι χαίρομαι που στο λήμμα παροχέας σημειώνεται ότι είναι ορθότερος ο όρος πάροχος.)

Title: server memory real-estate → (υλική) μνήμη του διακομιστή ;
Post by: spaceoddity on 17 Jun, 2007, 17:05:44
Νίκο, μια από τις υπηρεσίες που παρέχει ο web server στην τελευταία παράγραφο του post σου είναι το web hosting... οπότε κάναμε τον κύκλο μας και επιστρέψαμε στον οικοδεσπότη (πλάκα κάνω, στην περίπτωση αυτή λέμε οι σελίδες "φιλοξενούνται" στον διακομιστή/εξυπηρετητή* του παρόχου).

* Προσθέτω στη συλλογή σέρβερ: = σύστημα εξυπηρέτησης, κατά το ένα σετ βιβλίων Πληροφορικής Γυμνασίου (γιατί υπάρχει και δεύτερο, που διδάσκεται σε ορισμένες μόνο περιοχές της Ελλάδας)

Να σας πώ πάντως από τη σκοπιά του επιστήμονα ΤΠΕ και ειδικότερα της καθηγήτριας πληροφορικής, ότι στην πράξη ΚΑΙ ο διακομιστής ΚΑΙ ο εξυπηρετητής είναι απόλυτα κατανοητές αποδόσεις για το σέρβερ (προσωπικά στο μάθημα εγώ έτσι τον λέω). Ενώ η οθονούλκηση και το καταπίπτον επιλογολόγιο και άλλα τέτοια χαριτωμένα δεν είναι καθόλου μα καθόλου κατανοητά, και κάποιος που δεν είναι υποψιασμένος (μέλος ή φίλος ΕΛΕΤΟ) δεν πρόκειται ποτέ να καταλάβει τι εννοούν...

Και αν τυχόν και μπουν αυτοί οι όροι στα σχολικά βιβλία - γι'αυτό ετοιμάζουμε με το συνάδελφο την ανακοίνωση - εγώ προσωπικά θα βάλω τα παιδιά να τους σβήσουν πάραυτα και να βάλουν στη θέση τους τα αγγλικά αντίστοιχα... ας συνεργαστεί η ΕΛΕΤΟ με τον κλάδο μας να βρούμε μαζί ΔΟΚΙΜΕΣ αποδόσεις, για το καλό όλων μας. Και δεν το λέω μόνο εγώ, η έρευνα μέχρι στιγμής αυτά δείχνει, και με πολύ βαρύτερους χαρακτηρισμούς από τους δικούς μου...