Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: Frederique on 16 Mar, 2009, 09:27:23

Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 16 Mar, 2009, 09:27:23
cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, (εσφ.) ανεξαρτήτου πλατφόρμας, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, διαβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός

Δεν υπάρχει συγκείμενο. Πρόκειται για τίτλο. Καλημέρα και ευχαριστώ εκ των προτέρων.

cross-platform (https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-platform)

πολυ-πλατφόρμα (http://www.google.co.uk/search?hl=en&rlz=1B3GGGL_en-GBGR316GR316&as_qdr=all&q=%CF%80%CE%BF%CE%BB%CF%8D-%CF%80%CE%BB%CE%B1%CF%84%CF%86%CF%8C%CF%81%CE%BC%CE%B1&btnG=Search&meta=lr%3Dlang_el)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: spiros on 16 Mar, 2009, 09:39:26
ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 16 Mar, 2009, 09:45:15
Ευχαριστώ μέγιστα :-)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: spiros on 16 Mar, 2009, 09:50:02
Παρακαλώ να' σαι καλά!
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Zazula on 16 Mar, 2009, 10:33:12
ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Μια μικρή, κάπως σχολαστική (cross-pedantry ;-p), παρατήρηση:

Η ορθή σύναψη είναι «ανεξαρτήτως πλατφόρμας» (το ανεξαρτήτως εδώ είναι επίρρημα). Το «ανεξαρτήτου πλατφόρμας» είναι λαϊκότροπο (όπως το «απολύτου μετρητοίς» στη θέση τού ορθού «απολύτως μετρητοίς»), μόνο για πρόχειρη προφορική χρήση, και εντέλει λάθος για τον προσεκτικό χειριστή της γλώσσας. Τα ευρήματα στο google είναι δέκα προς ένα υπέρ της ορθής διατύπωσης.

Εννοείται ότι με την απόδοση «ανεξαρτήτως πλατφόρμας» δεν τηρείται η αρχή της αντιστρεψιμότητας, δεδομένου ότι υπάρχει και το platform-independent: https://en.wikipedia.org/wiki/Platform-independent_model, http://www.google.com/search?q=platform-independent&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1. Επομένως είναι μεν επαρκές για γενική χρήση, αλλά δεν ενδείκνυται για αυστηρώς ορολογική και ορογραφική χρήση.

Να σημειώσω, τέλος, ότι το πρόθημα cross- μπορεί εν γένει να αποδίδεται με το ελληνικό πρόθημα δια- (π.χ. cross-cultural = διαπολιτισμικός, cross-index = διαναφορά, cross-team = διομαδικός κ.λπ.), ωστόσο δεν μπορούμε να πούμε διαπλατυβαθρικός (από το πλατύβαθρο = platform της ΕΛΕΤΟ) διότι στο Teleterm λημματογραφείται το «διαπλατυβαθρικός» για το inter-platform (και «διαπλατυβαθρική ανταλλαγή αρχείων» για το exchanging files between platforms). Πάντως, δεδομένου ότι τα cross-platform και multi-platform είναι συνώνυμα (https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-platform), μπορούμε να πούμε πολυπλατυβαθρικός. Ακόμη προτείνω και τα σκέτα πολυβαθρικός και διαβαθρικός (χωρίς το -πλατυ-), διότι το Teleterm επιτρέπει και την αντιστοίχιση platform = (υπό)βαθρο.
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: spiros on 16 Mar, 2009, 10:43:24
Μια μικρή, κάπως σχολαστική (cross-pedantry ;-p), παρατήρηση:

Η ορθή σύναψη είναι «ανεξαρτήτως πλατφόρμας» (το ανεξαρτήτως εδώ είναι επίρρημα). Το «ανεξαρτήτου πλατφόρμας» είναι λαϊκότροπο (όπως το «απολύτου μετρητοίς» στη θέση τού ορθού «απολύτως μετρητοίς»), μόνο για πρόχειρη προφορική χρήση, και εντέλει λάθος για τον προσεκτικό χειριστή της γλώσσας. Τα ευρήματα στο google είναι δέκα προς ένα υπέρ της ορθής διατύπωσης.

Θες να πεις ότι και στις δύο παρακάτω περιπτώσεις θα χρησιμοποιήσεις το επίρρημα; Έχω μια τάση να προτιμώ το επίθετο για την πρώτη περίπτωση (είμαι σοβαρά γιατρέ μου;). -:)

This is a cross-platform application.
The application works cross-platform.


Εννοείται ότι με την απόδοση «ανεξαρτήτως πλατφόρμας» δεν τηρείται η αρχή της αντιστρεψιμότητας, δεδομένου ότι υπάρχει και το platform-independent: https://en.wikipedia.org/wiki/Platform-independent_model, http://www.google.com/search?q=platform-independent&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1. Επομένως είναι μεν επαρκές για γενική χρήση, αλλά δεν ενδείκνυται για αυστηρώς ορολογική και ορογραφική χρήση.


Σαφώς, θα μπορούσαμε για απόλυτη ακρίβεια να πούμε που λειτουργεί, κτλ. «σε πολλαπλές πλατφόρμες (http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=eyn&q=%22%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CF%80%CE%BB%CE%AD%CF%82+%CF%80%CE%BB%CE%B1%CF%84%CF%86%CF%8C%CF%81%CE%BC%CE%B5%CF%82&btnG=Search)» καθώς το «πολλαπλών πλατφόρμων (http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=6KT&q=%22%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CF%80%CE%BB%CF%8E%CE%BD+%CF%80%CE%BB%CE%B1%CF%84%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%BC%CF%8E%CE%BD&btnG=Search)/πολλαπλών πλατφορμών» ακούγεται κάπως.

Η διαφορά του cross-platform με το platform-independent είναι ότι το πρώτο μπορεί να ισχύει για 2 και άνω πλατφόρμες (ήτοι, όχι όλες), ωστόσο, συνήθως χρησιμοποιείται για να δηλώσει platform-independence. Εξ ου και το λήμμα platform-independent (https://en.wikipedia.org/wiki/Platform-independent) κάνει redirect στο cross-platform.
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Vion on 16 Mar, 2009, 10:51:14
Με πρόλαβε ο Σπύρος -  πχ. το Firefox σαν λογισμικό ανήκει στα «cross-platform» αλλά όχι στα «platform independent» που σημαίνει ότι δεν έχει σχέση με τη πλατφόρμα όπως π.χ. μια εφαρμογή διαδικτύου.
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: spiros on 16 Mar, 2009, 10:56:02
Software that is platform independent does not rely on any special features of any single platform, or, if it does, handles those special features such that it can deal with multiple platforms.
[...]
Cross-platform programming is the practice of actively writing software that will work on more than one platform.

https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-platform#Platform-independent_software
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Vion on 16 Mar, 2009, 11:08:15
Σαφώς :-)  Ελληνικά τι θα πούμε; I think «πολλαπλή πλατφόρμα» I'm writing about a cross-platform web software (which is also platform independent) and Frederique is trying to translate it into Greek :-)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Zazula on 16 Mar, 2009, 11:21:29
Θες να πεις ότι και στις δύο παρακάτω περιπτώσεις θα χρησιμοποιήσεις το επίρρημα; Έχω μια τάση να προτιμώ το επίθετο για την πρώτη περίπτωση (είμαι σοβαρά γιατρέ μου;). -:)

This is a cross-platform application.
The application works cross-platform.
Το επίθετο θα χρησιμοποιήσω κι εγώ, αλλά όχι στη γενική (ανεξαρτήτου):
Πρόκειται για μία εφαρμογή ανεξάρτητη πλατφόρμας (πολυπλατυβαθρική), δηλαδή λειτουργεί ανεξαρτήτως πλατφόρμας (πολυπλατυβαθρικά).
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: spiros on 16 Mar, 2009, 11:24:51
Οπότε, μπορούμε να πούμε «η ανεξάρτητη πλατφόρμας εφαρμογή»;
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 16 Mar, 2009, 11:32:30
Ένα παράδειγμα γι΄αυτό που ψάχνουμε:
[...] and is currently developing a cross-platform online version of XXX, designed to work with any operating system and e-mail client, anywhere in the world - now available in beta.
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Zazula on 16 Mar, 2009, 11:36:58
Οπότε, μπορούμε να πούμε «η ανεξάρτητη πλατφόρμας εφαρμογή»;
Είναι όντως ένα ζήτημα το πώς το λέμε, αλλά κυρίως και το πώς το γράφουμε (διότι όταν το λέμε προφορικά, ο τρόπος εκφοράς δεν αφήνει περιθώρια για παρανοήσεις), επειδή η παράθεση μπορεί να κάνει τον αναγνώστη να κοντοσταθεί λίγο μέχρι να μην έχει απορίες (γι' αυτό και τα επίθετα είναι πάντα καλύτερα και προτιμότερα). Εάν το συγκείμενο επιτρέπει διατύπωση πλήρη σαφήνειας, καλώς. Ειδάλλως, καλό είναι κι έτσι. Συγκρίνετέ το με το τι θα επιλέγατε μεταξύ των «κρυσταλλική δομή ελεύθερη ατελειών», «ελεύθερη ατελειών κρυσταλλική δομή» και «κρυσταλλική δομή ελεύθερη από ατέλειες» (ομοίως και «απαλλαγμένη απωλειών ευθεία οριζοντία επιταχυνόμενη κίνηση» ή «ευθεία οριζοντία επιταχυνόμενη κίνηση απαλλαγμένη απωλειών» κ.ο.κ.). Συνήθως όταν πρόκειται για το υποκείμενο της πρότασης, τότε συχνά ο σε θέση επιθετικού προσδιορισμού όρος προηγείται (Η ελεύθερη ατελειών κρυσταλλική δομή του μετάλλου διασφαλίζει υψηλή αντοχή σε κόπωση) — ενώ αν μιλάμε για το αντικείμενο κλπ της πρότασης τότε ίσως ακούγεται καλύτερα αν ακολουθεί (Μία νέα κατασκευαστική μέθοδος για την παραγωγή εξαρτημάτων με κρυσταλλική δομή ελεύθερη από ατέλειες).
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 16 Mar, 2009, 11:46:05
@ Zazula: ευχαριστώ για όλα. Σε παρακαλώ, ρίξε μια ματιά στη πρόταση που έγραψα στα αγγλικά και πες μου τον κατά τη γνώμη σου τρόπο διατύπωσης στα ελληνικά. Έχω καταλάβει το νόημα της συζήτησης αλλά έχω κολλήσει στην ελληνική απόδοση.

[...] and is currently developing a cross-platform online version of XXX, designed to work with any operating system and e-mail client, anywhere in the world - now available in beta.
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: spiros on 16 Mar, 2009, 11:49:54
μια ανεξάρτητη πλατφόρμας ηλεκτρονική έκδοση του Χ
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 16 Mar, 2009, 11:54:25
Ευχαριστούμε όλους :-)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Zazula on 16 Mar, 2009, 12:19:04
Κανονικά το «που λειτουργεί σε διάφορες πλατφόρμες» θα ήταν και καλό κι αρκετό, αλλά εδώ δεν πάει επειδή ακολουθεί μετά το κόμμα επεξήγηση που θα οδηγούσε σε πλεοναστική διατύπωση. Επομένως: [...]αναπτύσσει μια ανεξάρτητη πλατφόρμας online έκδοση του ΧΧΧ, η οποία κλπ (εναλλακτικά μεταξύ κομμάτων: [...]αναπτύσσει μία, ανεξάρτητη πλατφόρμας, online έκδοση του ΧΧΧ, η οποία κλπ).

ΥΓ1 Για το online δεν χρησιμοποίησα το ορολογικώς ορθό επιγραμμικός, -ή, -ό γιατί υποθέτω ότι δεν το θέλεις για αυστηρώς ορογραφική χρήση.

ΥΓ2 Ομολογώ πως έχω μια μικρή δυσκολία με το «... σε πολλαπλές πλατφόρμες» (έναντι του «... σε πολλές / ποικίλες / διάφορες πλατφόρμες»), επειδή το πολλαπλός, -ή, -ό ναι μεν αποδίδει το multi-/multiple, αλλά στο αδειοδοτούμενο λογισμικό δεν θέλουμε να υπάρχει παρανόηση σχετικά με την παράλληλη χρήση σε πολλαπλές εκδοχές. Και το πολλαπλός (με τα πολλαπλά αντίτυπα, των πολλαπλών διαδρομών, για πολλαπλές χρήσεις) μπορεί να δημιουργήσει την εντύπωση ότι ο χρήστης μπορεί να τρέχει το (μοναδικά αδειοδοτημένο) προϊόν σε πολλαπλές πλατφόρμες την ίδια στιγμή (πράγμα που θα συνιστούσε παραβίαση της άδειας χρήσης). Αλλά ίσως και να 'μαι απλώς υπερσχολαστικός. Σε κάθε περίπτωση, πάντως, ελπίζω να συγχωρήσετε τις υπερβολικές καμιά φορά εμμονές μου. :-)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: valeon on 16 Mar, 2009, 12:42:30
Δεν θα υπεισέλθω στη συγκεκριμένη έννοια, αλλά θα θυμίσω τι έλεγε ο Τριανταφυλλίδης (αυτό το αντιγράφω από ομιλία του καθηγητή Θ.Π.Τάσιου σε συνέδριο το 1988): ο ξένος όρος θα απαιτήσει μια μέρα τα δικαιώματά του. Θα απαιτήσει να παραγάγει επίθετα, επιρρήματα και κάποια μέρα θα υπονομεύσει τη γλώσσα.

Λοιπόν, αγαπητοί φίλοι,

1. Ορολογικά, το πρόθημα inter- σημαίνει «μεταξύ» (πολλών - και όχι πολλαπλών, αυτό είναι μια άλλη κουβέντα έχει απόλυτο δίκιο ο Zazula), ενώ το cross- σημαίνει και αυτό «μεταξύ», αλλά όχι απλώς «μεταξύ», τονίζει επιπλέον και την έννοια της «διασταύρωσης», «χιαστί» ή «εγκάρσια». Και τα δύο, πολλές φορές, αποδίδονται με το ελληνικό πρώτο συνθετικό δια-, αλλά όχι πάντα... Από την άλλη πλευρά τα -dependent και -independent δεν χρειάζονται εξήγηση, έχουν αντιμετωπιστεί κατ' αναλογίαν με τα ελληνικά δεύτερα συνθετικά -εξαρτώμενος και -ανεξάρτητος, σε ιατρικούς (π.χ. ορμονοεξαρτώμενος) και άλλους όρους (δικτυοανεξάρτητος), ή με περιφράσεις εξαρτώμενος από, ανεξάρτητος από ή ανεξάρτητος του/της και με τις αντίστοιχες επιρρηματικές λέξεις ή φράσεις (δικτυοανεξάρτητα, ανεξαρτήτως δικτύου).

2. Εάν δεχτούμε «με ανοικτές αγκάλες» ως αφομοιωμένο δάνειο την πλατφόρμα (για πολλές και διάφορες χρήσεις) πρέπει να είμαστε σε θέση (δηλαδή τολμηροί ή παράτολμοι) να δεχτούμε και παράγωγα και σύνθετά της. Δεν είμαστε, όμως, αφού ακόμα και την γενική πληθυντικού (πλατφορμών) διστάζουμε να την χρησιμοποιήσουμε (βλέπε του Σπύρου τον δισταγμό:


Σαφώς, θα μπορούσαμε για απόλυτη ακρίβεια να πούμε που λειτουργεί, κτλ. «σε πολλαπλές πλατφόρμες (http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=eyn&q=%22%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CF%80%CE%BB%CE%AD%CF%82+%CF%80%CE%BB%CE%B1%CF%84%CF%86%CF%8C%CF%81%CE%BC%CE%B5%CF%82&btnG=Search)» καθώς το «πολλαπλών πλατφόρμων (http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=6KT&q=%22%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CF%80%CE%BB%CF%8E%CE%BD+%CF%80%CE%BB%CE%B1%CF%84%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%BC%CF%8E%CE%BD&btnG=Search)/πολλαπλών πλατφορμών» ακούγεται κάπως.


Θα έπρεπε, λοιπόν, να δεχτούμε:
platform --> πλατφόρμα
inter-platform --> διαπλατφορμικός [μεταξύ (πολλών) πλατφορμών]
cross-platform --> (διασταυρωτικά, χιαστί) διαπλατφορμικός [διασταυρωτικά μεταξύ (πολλών) πλατφορμών]
platform-independent --> πλατφορμοανεξάρτητος [ανεξάρτητος πλατφόρμας]



Η δική μας (ΜΟΤΟ, ΤΕ48/ΟΕ1, βλέπε και Teleterm (http://www.moto-teleterm.gr/search_gr.asp)) πρόταση είναι: ελληνική λέξη με την όποια  οικογένεια την συνοδεύει ή θα την πλαισιώσει στο μέλλον:

platform (ουσ.) --> πλατύβαθρο
platform (επίθ.) --> πλατυβαθρικός
inter-platform (επίθ.) --> διαπλατυβαθρικός
cross-platform (επίθ.) --> (διασταυρωτικά, χιαστί) διαπλατυβαθρικός
platform-independent --> πλατυβαθροανεξάρτητος
platform-independence --> πλατυβαθροανεξαρτησία
...
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: spiros on 21 Mar, 2009, 07:23:49
Όσον αφορά στο cross- έχω την αίσθηση ότι εν προκειμένω δεν υπάρχει έμφαση στο διασταυρωτικά, χιαστί, διότι κάλλιστα μπορεί να αναφέρεται σε 3 ή 5 ή παραπάνω πλατφόρμες μεταξύ των οποίων δεν συνάπτονται χιαστί ή οποιουδήποτε άλλου είδους σχέσεις (ρωτήστε μια διανομή Linux κατά πόσο θα ήθελε να σχετιστεί με Windows ή MacOS). Επίσης, η διασταύρωση δεν αποτελεί κάποια συνιστώσα που επηρεάζει την έννοια ή τη λειτουργικότητα· επομένως έχει να κάνει με την έννοια «(ανάμεσα) σε πολλές (πλατφόρμες)» (δηλαδή και στη μία και στην άλλη και στην τρίτη, κ.ο.κ.).

Η διαφορά του εδώ είναι καθαρά στην έμφαση. Π.χ. ενώ με το multi- δίνουμε έμφαση στην πολλαπλότητα (σε πολλές πλατφόρμες), με το cross- δίνουμε έμφαση στην αποτελεσματική λειτουργία τόσο στην άλφα όσο και στη βήτα, κ.ο.κ. πλατφόρμα (την ανεξαρτησία πλατφόρμας αν θέλετε). Με άλλα λόγια, η διαφορά, εν προκειμένω, είναι καθαρά υφολογικής και (έμμεσης) εμφατικής φύσης.

cross- combining form.
1. indicating action from one individual, group, etc., to another: cross-cultural; cross-fertilize; cross-refer.
2. indicating movement, position, etc., across something (sometimes implying interference, opposition, or contrary action): crosscurrent; crosstalk.
3. indicating a crosslike figure or intersection: crossbones.

multi- combining form.
1. many or much: multiflorous; multimillion.
2. more than one: multiparous; multistorey.
Collins

Για το πολλών/πολλαπλών (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38592.0) συμφωνώ εν πολλοίς με αμφότερους τους προλαλήσαντες :)

Οπότε, έχουμε δημιουργήσει μέχρι στιγμής μια πλούσια συλλογή:

cross-platform:
διαπλατφορμικός,
διαπλατυβαθρικός,
διαβαθρικός,
ανεξαρτήτως πλατφόρμας
(κατά προτίμηση το κρατάμε για το platform-independent (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38590.0)),
ανεξάρτητος πλατφόρμας (κατά προτίμηση το κρατάμε για το platform-independent (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38590.0)),
(εσφ.) ανεξαρτήτου πλατφόρμας,
που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες (κατά προτίμηση το κρατάμε για το multi-platform (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38589.0)),
πολυβαθρικός (κατά προτίμηση το κρατάμε για το multi-platform (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38589.0)),
πολυπλατφορμικός (κατά προτίμηση το κρατάμε για το multi-platform (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38589.0)).
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: valeon on 21 Mar, 2009, 11:48:00
Σπύρο,
Με το που άνοιξα το Outlook πλημμύρισα από Notifications του Translatum λόγω της πρωινής δράσης σου! Μπράβο!

Έχουμε όμως «αφήσει» το inter-platform  (http://www.google.gr/search?hl=en&rlz=1T4ADBF_enGR277GR277&q=%22inter-platform%22&btnG=Search). Προτείνω να προστεθεί στα cross- και multi- και το inter- π.χ.

inter-,
a prefix occurring in loanwords from Latin, where it meant “between,” “among,” “in the midst of,” “mutually,” “reciprocally,” “together,” “during” (intercept; interest); on this model, used in the formation of compound words (intercom; interdepartmental).
[ME < L (in some words r. ME entre- < MF < L inter-), comb. form of inter (prep. and adv.); see INTERIOR]
(Webster's Random House)

και προφανώς η απόδοσή του θα πρέπει να είναι με το δια-... και - ασφαλώς - μπορεί να μην αφορά το ίδιο ακριβώς θεματικό πεδίο ή συγκείμενο.
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: spiros on 21 Mar, 2009, 12:40:46
Thy will be done:

inter-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, (εσφ.) ανεξαρτήτου πλατφόρμας, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=38598.new.html#new)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: valeon on 21 Mar, 2009, 18:06:01
Εὐχαριστήσωμεν τῷ ...κυρίῳ Σπυρίδωνι! :-)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 21 Mar, 2009, 18:12:59
Εὐχαριστήσωμεν τῷ ...κυρίῳ Σπυρίδωνι! :-)

Kαι πολυ-δια-στατο-πλατυ-ταλαντούχο!
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: valeon on 21 Mar, 2009, 18:19:43
Kαι πολυ-δια-στατο-πλατυ-ταλαντούχο!

Τέλειο, Frederique! Συμφωνώ!
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 21 Mar, 2009, 18:32:49
Πολύ χαίρομαι :-)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: wings on 21 Mar, 2009, 18:34:07
Frederique, τι είναι αυτό στην εικόνα; Διαπλατφορμικό γατόνι;
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 21 Mar, 2009, 18:38:37
Πολυδιαπλατφορμική Frederique που κάνει ισορροπία ανάποδα και λέει ευχαριστώ!
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: wings on 21 Mar, 2009, 18:41:00
Άρα έχεις σώας τας φρένας και δεν σε φοβίζει το αναποδογύρισμα. :-)
Title: cross-platform -> διαπλατφορμικός, διαπλατυβαθρικός, διαβαθρικός, ανεξαρτήτως πλατφόρμας, ανεξάρτητος πλατφόρμας, πολυβαθρικός, που λειτουργεί σε πολλές πλατφόρμες, πολυπλατφορμικός, ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Post by: Frederique on 21 Mar, 2009, 18:47:04
Άρα έχεις σώας τας φρένας και δεν σε φοβίζει το αναποδογύρισμα. :-)
Σωστά! Και σώας φρένας διαθέτω -ακόμα-  και εμπιστεύομαι τα φρένα μου.