Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: Evmorfia on 28 Jan, 2007, 11:38:04

Title: internal user name → όνομα εσωτερικού χρήστη
Post by: Evmorfia on 28 Jan, 2007, 11:38:04
Το πρόβλημα είναι το εξής:

 Στο πρόγραμμα ERP που "μεταφράζω" δεν υπάρχει φυσικά συγκείμενο. Κατά συνέπεια έχω προτάσεις του τύπου "Internal user name" ή database user name, backup storage folder, default user profile folder, internal user credentials κλπ. στα οποία δεν είμαι σίγουρη για το ποιό χαρακτηρίζει τι. Ήτοι:

"εσωτερικό όνομα χρήστη" ή "όνομα εσωτερικού χρήστη".

Any ideas?
Title: internal user name → όνομα εσωτερικού χρήστη
Post by: wings on 28 Jan, 2007, 11:49:51
Όνομα εσωτερικού χρήστη (http://www.google.com/search?hl=el&rls=GGGL%2CGGGL%3A2006-39%2CGGGL%3Aen&q=%22internal+users%22+%28ERP%29&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7&lr=)
Title: internal user name → όνομα εσωτερικού χρήστη
Post by: stathis on 28 Jan, 2007, 11:54:50
database user name = όνομα χρήστη βάσης δεδομένων
backup storage folder = φάκελος αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας
default user profile folder = φάκελος προφίλ προεπιλεγμένου χρήστη

Για τα credentials, default και backup υπάρχουν και άλλες αποδόσεις, αλλά καταλαβαίνεις πάντως ποιο πάει πού.

Για το internal user name, θα πόνταρα στο "εσωτερικό όνομα χρήστη", αλλά όχι όλα μου τα λεφτά...
Σε ποιο πρόγραμμα μεταφράζεις; Έχεις δυνατότητα αναζήτησης; Εγώ σε αυτή την περίπτωση (που είναι συχνότατη στο localisation) θα έψαχνα πόσες φορές εμφανίζεται το internal user και πόσες το internal name, αλλά μόνα τους (π.χ. το internal user credentials δεν σημαίνει υποχρεωτικά ότι το internal προσδιορίζει το user).
Title: internal user name → όνομα εσωτερικού χρήστη
Post by: Evmorfia on 28 Jan, 2007, 12:05:03

Για το internal user name, θα πόνταρα στο "εσωτερικό όνομα χρήστη", αλλά όχι όλα μου τα λεφτά...
Σε ποιο πρόγραμμα μεταφράζεις; Έχεις δυνατότητα αναζήτησης; Εγώ σε αυτή την περίπτωση (που είναι συχνότατη στο localisation) θα έψαχνα πόσες φορές εμφανίζεται το internal user και πόσες το internal name, αλλά μόνα τους (π.χ. το internal user credentials δεν σημαίνει υποχρεωτικά ότι το internal προσδιορίζει το user).

Μόλις βρήκα ένα "internal user" σκέτο οπότε μάλλον επιβεβαιώνεται ο εσωτερικός χρήστης (της Βίκυς).
Το πρόγραμμα με το οποίο γίνεται η μετάφραση λέγεται MoToSca (μου το έστειλαν μαζί με το αρχείο). Έχεις δίκιο για  την αναζήτηση. Δεν το είχα σκεφτεί γιατί έχω ζοριστεί με εξωμεταφραστικά προβλήματα και το μυαλό μου λειτουργεί οριακά.

Ευχαριστώ βρε παιδιά :-)))
Title: internal user name → όνομα εσωτερικού χρήστη
Post by: stathis on 28 Jan, 2007, 12:14:22
Μόλις βρήκα ένα "internal user" σκέτο οπότε μάλλον επιβεβαιώνεται ο εσωτερικός χρήστης (της Βίκυς).

Εκ των υστέρων είδα την αναζήτηση στο Google της Βίκης.

Το πρόγραμμα με το οποίο γίνεται η μετάφραση λέγεται MoToSca (μου το έστειλαν μαζί με το αρχείο).

Άλλο ένα βάσανο του localisation: ο κάθε πικραμένος βγάζει το δικό του εργαλείο/εφαρμογή/πρόγραμμα με το οποίο απαιτεί να μεταφράζεις τα έργα του.
(Όσοι δεν γνωρίζετε το Logoport, φροντίστε να το μάθετε...)
Title: internal user name → όνομα εσωτερικού χρήστη
Post by: Evmorfia on 28 Jan, 2007, 12:23:47
Άλλο ένα βάσανο του localisation: ο κάθε πικραμένος βγάζει το δικό του εργαλείο/εφαρμογή/πρόγραμμα με το οποίο απαιτεί να μεταφράζεις τα έργα του.
(Όσοι δεν γνωρίζετε το Logoport, φροντίστε να το μάθετε...)

Όπως το λες, κάθε λιμάνι και καϋμός...

Όσο για το Logoport, με μια γρήγορη αναζήτηση που έκανα "ακούγεται" ενδιαφέρον...
Title: internal user name → όνομα εσωτερικού χρήστη
Post by: stathis on 28 Jan, 2007, 12:28:49
Κάθε project και καημός, κάθε string και δάκρυ...

Όσο για το Logoport, με μια γρήγορη αναζήτηση που έκανα "ακούγεται" ενδιαφέρον...

Δε λες τίποτα... ;)