δημιουργώ ενιαία κοίτη → converge into a single flow

aleka · 3 · 3456

aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
Η πρότασή μου λέει τα εξής:

"Το πάθημα αυτό έγινε μάθημα για τους Μαντινείς, οι οποίοι στην ανοικοδόμηση του τείχους μετά το 370 π.Χ., έσκαψαν, εξωτερικά γύρω από τον περίβολο, βαθιά τάφρο όπου διοχέτευσαν το νερό του ποταμού, ο οποίος, πλησιάζοντας στην πόλη, διχαζόταν σε δύο βραχίονες, περιέβαλλε εξωτερικά το τείχος και ενώνονταν στην άλλη άκρη σε ενιαία κοίτη."

Η απορία μου είναι αν το river bed, αφού περιέβαλε το τείχος, ενωνόταν ξανά και συνέχιζε την κανονική του πορεία (ως ποταμός) ή αν λίμνιαζε. Εσείς τι καταλαβαίνετε, γιατί δεν είμαι σίγουρη πως να το μεταφράσω. River bed or pool?

Ευχαριστώ!!

Αλέκα
« Last Edit: 01 Dec, 2011, 16:30:57 by spiros »
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Θα έλεγα κάτι σε "converge into a single flow" (γιατί το single bed αλλού με παραπέμπει).
« Last Edit: 17 May, 2006, 17:12:40 by nickel »



aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
Κι εμένα δεν μου πολυάρεσε το bed από την αρχή, αλλά αυτό δίνει το λεξικό ως κοίτη. Επίσης, δεν ήμουν σίγουρη τι ακριβώς έκανε το ποτάμι αφού περικύκλωνε το τείχος, λίμνιαζε ή συνέχιζε. Το πιθανότερο είναι ότι συνέχιζε αλλά επειδή δεν έκοβα και το λαιμό μου είπα να πάρω μια δεύτερη γνώμη.

Σε ευχαριστώ για την εξαιρετική σου πρόταση.

Καλή συνέχεια!

Αλέκα
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


 

Search Tools