Translation - Μετάφραση
Resources, Technical Assistance and Technology News => CAT Tools Tips and Assistance => Translator resources => SDL-Trados => Topic started by: hope71 on 14 Mar, 2007, 01:50:25
-
Καθότι νέος χρήστης, μπορείτε να μου πείτε πως μπορώ να απενεργοποιήσω την λειτουργία “Translate to Fuzzy”. Την πάτησα κατά λάθος με αποτέλεσμα να εμφανίζονται και οι δύο γλώσσες στο κείμενο, ενώ εγώ επιθυμώ να εμφανίζεται μόνο η τελική.
-
Ή είναι αργά και δεν καταλαβαίνω... ή απλώς δεν καταλαβαίνω. Τι εννοείς;
Όταν πατήσεις Close, τι σου δίνει;
-
Δεν νομίζω ότι φταίει το ότι είναι περασμένη η ώρα, αλλά μάλλον η δική μου άγνοια.
Λοιπόν μεταφράζω από Ελληνικά προς Γερμανικά. Πάτησα κατά λάθος τη λειτουργία “translate to fuzzy” και από τότε μόλις πατήσω το “close” μου βγάζει κολλητά την ελληνική και στη συνέχεια τη γερμανική φράση και ενδιάμεσα βγάζει κάτι ενδείξεις του στυλ <}100{>.
Προσπάθησα να το επαναφέρω αλλά μάταια. Ίσως αύριο με πιο ξεκάθαρο μυαλό
-
Αν εννοείς αυτό που νομίζω, πήγαινε (στο Word) στο tools → options → hidden text και απενεργοποίησε το αντίστοιχο κουτάκι. Λογικά, αυτό εννοείς, αν καταλαβαίνω καλά. :)
-
Μια από τα ίδια.
-
Μια από τα ίδια.
Θα επιμείνω. :)
Γιατί αυτό που βλέπεις είναι το untranslated text και το translated text. Είναι τσεκαρισμένο το κουτάκι του hidden text ή όχι;
-
Θα επιμείνω. :)
Γιατί αυτό που βλέπεις είναι το untranslated text και το translated text. Είναι τσεκαρισμένο το κουτάκι του hidden text ή όχι;
Έχεις δίκιο, δεν την είχα δει την απάντησή σου. Αυτό ήταν. Τώρα πως ενεργοποιήθηκε ούτε που κατάλαβα.
Ευχαριστώ :))
-
Συμβαίνει συχνά, μην ανησυχείς. Θα μου επιτρέψεις μόνο να αλλάξω τον τίτλο του νήματος, για να μην είναι... παραπλανητικός. Γιατί και εγώ στην αρχή έψαχνα να δω τι στο καλό φταίει με το translate to fuzzy. :)
Καληνύχτα!
-
Συμβαίνει συχνά, μην ανησυχείς. Θα μου επιτρέψεις μόνο να αλλάξω τον τίτλο του νήματος, για να μην είναι... παραπλανητικός. Γιατί και εγώ στην αρχή έψαχνα να δω τι στο καλό φταίει με το translate to fuzzy. :)
Καληνύχτα!
Φυσικά, ή εάν είναι περιττό μπορεί να διαγραφεί και εντελώς.
-
Τίποτα δεν είναι περιττό. Μπορεί να φαίνεται απλό, αλλά στα απλά κολλάμε. ;)
-
Επίσης, πρέπει να μην είναι πατημένο το κουμπάκι της παραγράφου στο μενού, αυτό που βρίσκεται δίπλα στο ποσοστό μεγέθυνσης του κειμένου. Ακόμα κι αν έχεις απενεργοποιήσει την επιλογή του hidden text, θα σου εμφανίζονται και οι δύο γλώσσες εάν αυτό το κουμπάκι είναι πατημένο.
-
Καθότι νέος χρήστης, μπορείτε να μου πείτε πως μπορώ να απενεργοποιήσω την λειτουργία “Translate to Fuzzy”. Την πάτησα κατά λάθος με αποτέλεσμα να εμφανίζονται και οι δύο γλώσσες στο κείμενο, ενώ εγώ επιθυμώ να εμφανίζεται μόνο η τελική.
Μπορεί να μην κατάλαβα σωστά, αλλά νομίζω ότι σε προβληματίζει το ότι όντως υπάρχουν και οι δύο γλώσσες στο κείμενο, όχι το ότι φαίνονται. Ακολουθούν μερικά βασικά πραγματάκια, καθότι είσαι νέος χρήστης (συγγνώμη αν παραείναι βασικά):
Αυτό είναι εγγενές στον τρόπο λειτουργίας του Τράντος. Η σειρά των εργασιών είναι:
Πρωτότυπο έγγραφο (ελληνικό στη συγκεκριμένη περίπτωση) →
Διαδικασία μετάφρασης και, άρα, μετατροπή του εγγράφου σε μορφή Unclean, η οποία περιέχει και τις δύο γλώσσες →
Καθάρισμα (Clean Up) του εγγράφου, ώστε να μείνει μόνο η γλώσσα στόχος (Γερμανικά) στο κείμενο και να παραδώσεις.
Πριν το καθάρισμα, μπορείς να δεις σε προεπισκόπηση μόνο του το τελικό κείμενο, κρύβοντας το "κρυφό", με τους τρόπους που αναφέρθηκαν παραπάνω.
Πρόσεξε: Αν δεν κάνεις cleanup, ο πελάτης θα λάβει το ίδιο (unclean) κείμενο που βλέπεις και εσύ όταν έχεις ορίσει στο Word να εμφανίζεται το κρυφό κείμενο.