bond futures → προθεσμιακά συμβόλαια ομολογιών, προθεσμιακά συμβόλαια επί ομολογιών, ΣΜΕ ομολογιών, συμβόλαια μελλοντικής εκπλήρωσης ομολογιών

Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Καλησπέρα,

μήπως γνωρίζετε πώς μεταφράζεται το συγκεκριμένο; Το μόνο που βρήκα σχετικά είναι αυτό:

http://www.jdawiseman.com/papers/finmkts/bond-future.html

Ευχαριστώ.
« Last Edit: 02 Jan, 2014, 13:26:08 by spiros »
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


user2

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1283
"Government bond futures are contracts to buy forward bond issued by governments", λέει εδώ.
Καταλαβαίνω 'συμβόλαια μελλοντικής εκπλήρωσης επί ομολογιών' (ή 'προθεσμιακά συμβόλαια')



Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Το "futures" το βάζουμε προθεσμιακά συμβόλαια αλλά το "bond future" δεν πάει όλο μαζί και δεν σημαίνει κάτι άλλο; Δηλαδή, πρέπει να πω "προθεσμιακά συμβόλαια ομολογιών";
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Είχα διαβάσει κάποτε για τα child bonds, προγράμματα προθεσμιακών καταθέσεων και ομολόγων από τη μεριά του κράτους για κάθε παιδί από τη στιγμή που γεννιέται μέχρι τη στιγμή που ενηλικιώνεται, οπότε και μπορεί να τα χρησιμοποιήσει όπως θέλει. Οπότε, αν μου επιτρέπεται σα layman, θα συμφωνήσω με το ''Προγράμματα προθεσμιακών καταθέσεων και ομολογιών''.



σα(ρε)μαλι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1293
    • Gender:Male
  • Σταβανγκεριανό μου έαρ
Αν θεωρήσεις έγκυρη την οκονομική στήλη των Νέων, (http://ta-nea.dolnet.gr/print_article.php?e=A&f=16394&m=I34&aa=1) τα δίνει όπως το είπες.
I can live everywhere in the world, but it must be near an airport -and a pharmacy, I would add.

Δεν είναι ο ύπνος της λογικής που γεννάει τέρατα, αλλά ο άγρυπνος ορθολογισμός που πάσχει από αϋπνίες.



user2

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1283
Το "futures" το βάζουμε προθεσμιακά συμβόλαια αλλά το "bond future" δεν πάει όλο μαζί και δεν σημαίνει κάτι άλλο; Δηλαδή, πρέπει να πω "προθεσμιακά συμβόλαια ομολογιών";
Η υποκείμενη αξία δηλ. το προϊόν στο οποίο βασίζονται τα προθεσμιακά συμβόλαια μπορεί να είναι (σχεδόν) ο,τιδήποτε. Π.χ. ρύζι ή χρυσός ή πετρέλαιο ή επιτόκια. Τα συγκεκριμένα είναι επί ομολογιών.
Λέω 'ομολογίες' και όχι 'ομόλογα' επειδή το δεύτερο έχει πιο πολύ κρατικό χαρακτήρα, ενώ ομολογίες μπορεί να εκδώσει και οποιαδήποτε ιδιωτική εταιρεία.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Δεν διαφωνώ για το "προθεσμιακά συμβόλαια ομολογιών". Παρασύρθηκα επειδή στον γκούγκλη ήταν πολλά τα government bond futures. Απλώς τάχθηκα υπέρ της απλούστερης διατύπωσης.


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Quote
Η υποκείμενη αξία δηλ. το προϊόν στο οποίο βασίζονται τα προθεσμιακά συμβόλαια μπορεί να είναι (σχεδόν) ο,τιδήποτε. Π.χ. ρύζι ή χρυσός ή πετρέλαιο ή επιτόκια. Τα συγκεκριμένα είναι επί ομολογιών.
Λέω 'ομολογίες' και όχι 'ομόλογα' επειδή το δεύτερο έχει πιο πολύ κρατικό χαρακτήρα, ενώ ομολογίες μπορεί να εκδώσει και οποιαδήποτε ιδιωτική εταιρεία.

Τώρα μάλιστα. Ευχαριστώ, Γιάννη. Η επεξήγηση που δίνεις είναι πολύ κατανοητή και με βοήθησε.
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ όλους. Τώρα, βέβαια, άλλο πρόβλημα έχω εγώ. Πώς θα το χωρέσω όλο αυτό σε διάστημα 11 χαρακτήρων. Όπως, όμως, είπα αυτό είναι δικό μου πρόβλημα.

Καλή συνέχεια.
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


user2

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1283
Απλώς τάχθηκα υπέρ της απλούστερης διατύπωσης.
Ναι, καλύτερο το πιο απλό.
Ακόμα μια παρατήρηση, για τον τίτλο:
Καταλαβαίνω 'συμβόλαια μελλοντικής εκπλήρωσης επί ομολογιών' (ή 'προθεσμιακά συμβόλαια')
έπρεπε να έχω γράψει 'συμβόλαια μελλοντικής εκπλήρωσης (ή προθεσμιακά συμβόλαια) επί ομολογιών'. Δηλαδή ο προσδιορισμός είναι σε κάθε περίπτωση απαραίτητος.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Έχει πλάκα να συζητάμε για διατυπώσεις, για ομόλογα ή ομολογίες, για το αν χρειάζεται ή όχι το "επί" ... και στο τέλος θα καταντήσει όλο αυτό να γίνει ένα "ΠΡΟΘ.Σ.ΟΜΟΛ".



Διδώ

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 148
    • Gender:Female
Τώρα, βέβαια, άλλο πρόβλημα έχω εγώ. Πώς θα το χωρέσω όλο αυτό σε διάστημα 11 χαρακτήρων.

Χριστίνα, τα Συμβόλαια Μελλοντικής Εκπλήρωσης θα τα βρεις και ως ΣΜΕ. Άρα θα μπορούσες να τα πεις "ΣΜΕ ομολογιών" ή κάτι παρόμοιο.
« Last Edit: 05 Oct, 2006, 14:39:15 by nickel »


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Quote
Πρoθ.Σ.ομολ.
Αν φας την τελευταία τελεία μένουν 11 :-)

Quote
Χριστίνα, τα Συμβόλαια Μελλοντικής Εκπλήρωσης θα τα βρεις και ως ΣΜΕ. Άρα θα μπορούσες να τα πεις "ΣΜΕ ομολογιών" ή κάτι παρόμοιο.


Μα, για όλα πια να δίνει λύσεις αυτό το φόρουμ! Για όλα!!!!! Thank you guys!
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις



 

Search Tools