Translation - Μετάφραση

Business Issues => Working as a Translator => Topic started by: stathis on 22 Jul, 2005, 23:00:38

Title: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: stathis on 22 Jul, 2005, 23:00:38
Υπάρχει κάποιoς πρακτικός κανόνας για τη χρέωση των fuzzy matches (πάνω από 85%) και των repetitions όταν η μετάφραση γίνεται με μεταφραστική μνήμη (Trados, κλπ.); Π.χ., 70% / 30% (ως ποσοστό του rate για τα no matches). Ποια περίπου είναι η αναλογία (ανεξαρτήτως αντικειμένου και δυσκολίας, Αγγλικά > Ελληνικά);
Ευχαριστώ
Title: Re: TRADOS rates
Post by: spiros on 22 Jul, 2005, 23:45:31
Υπάρχουν διάφοροι τρόποι και ποσοστά. Η ίδια η Trados (ή μάλλον SDL-Trados) προτείνει τον κανόνα του 30/60/100, ήτοι:

100% ομοιότητα: 30% της βασικής τιμής
99%-85% ομοιότητα: 60% της βασικής τιμής
84% και κάτω ομοιότητα: 100% της βασικής τιμής

30/60/100 Rule explained:
Repetitions and 100% matches you would charge 30% of your base rate per word. Thus, if your base per word rate were 15 cents USD, then you would charge 4.5 cents USD per word.

For 99% - 85% Fuzzy matches, you would charge 60% of you base rate per word. Again using our previous example, if your base per word rate were 15 cents USD, then you would charge 9 cents USD per word.

For 84% fuzzy matched - no matches, you would charge 100% of your base rate per word, or the full 15 cents USD. Although fuzzy matches is this category will save you considerable translating time, they will require significant editing and thus should be priced with the full per word rate.


Ωστόσο, αυτό δεν αρκεί καθώς σε περίπτωση π.χ. που σου έχουν δώσει μνήμη κακής ποιότητας δεν είσαι και σε τόσο πλεονεκτική θέση.

Προσωπικά τείνω να χρεώνω 50% λιγότερο σε 100% ομοιότητες και εκεί τελειώνει το θέμα.

Το θέμα έχει συζητηθεί εκτενώς. Δες εδώ:

Need advice on Trados rates (Money matters) (http://www.proz.com/forum/money_matters/36023-need_advice_on_trados_rates-.html)
Charging for Trados matches (Money matters) (http://www.proz.com/post/153633)
Opinions please: 100% match: 30% rate, 99%-75%: 60% rate, 74%-0%: 100% (Money matters) (http://www.proz.com/post/173354)
rates for different text types (Money matters) (http://www.proz.com/post/66280)

Δες και αυτό το εργαλείο για εύκολο υπολογισμό χρέωσης ατελών ομοιοτήτων (fuzzy matches)
CATCount - easily count complex CAT schemes for invoicing purposes [Freeware] (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=730.0)
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: diceman on 23 Jul, 2005, 11:33:38
Βεβαίως, όπως ξέρετε και οι δυο σας, υπάρχουν φορές που ο πελάτης (κυρίως αν είναι μεγάλος πελάτης) έχει άποψη (ορισμένως, αμετακίνητη) και επί αυτού του θέματος. Με άλλα λόγια, μια λογική του τύπου "Τόσα δίνουμε" και όχι "Τι χρεώνεις;". Είναι να μην πέσεις σε... μυημένο πελάτη :-)
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: spiros on 23 Jul, 2005, 12:02:13
Όντως, γίνεται συχνά αυτό. Αν και από νομική άποψη τους όρους πληρωμής / συνεργασίας τους θέτει ο πωλητής / ο πάροχος υπηρεσιών και ουχί ο αγοραστής. Για φαντάσου να πήγαινες στο Amazon και να έλεγες, «όχι, εγώ δεν πληρώνω με πιστωτική, πρώτα μου στέλνετε το βιβλίο και πληρώνω μετά». Ή «δεν πληρώνω την αναγραφόμενη τιμή, θέλω 20% έκπτωση».
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: stathis on 27 Jul, 2005, 16:15:14
Thanks, guys! Έπρεπε απλώς να συμπληρώσω μια φόρμα που μου έστειλαν από μεταφραστικό γραφείο, οπότε η φόρμουλα 30/60/100 με καλύπτει. Επίσης, θέλουν να μάθουν το rate για τις επαναλήψεις. Φαντάζομαι ότι αυτό θα πρέπει να είναι ακόμη χαμηλότερο από το rate για τα 100%, με το σκεπτικό ότι κάνεις μόνο την πρώτη φορά επιμέλεια και στη συνέχεια απλώς πατάς το κουμπάκι Get Translation για να διορθωθεί η πρόταση. Σωστά;
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: spiros on 28 Jul, 2005, 02:14:50
Συνήθως ισχύει το ίδιο που ισχύει για τις 100% ομοιότητες.

Δες και εδώ

How to calculate percentage of word price for trados (Getting established) (http://www.proz.com/topic/31812)
http://www.mpp-europe.com/tao100en.htm
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: Nirvana on 24 Nov, 2005, 13:57:37
I just wanted to understand (sorry, my Greek is not good enough) how it works.

If a translation agency asks me to provide rates for 3 match types:

80% - no match, 50% and 100% - repetitions

what should I tell them?

I have recently started to use CAT tools and I would like to be as precise as possible.
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: spiros on 24 Nov, 2005, 14:58:08
Something like

100% match and repetitions : 25% of base rate
70% - no match: 100% of base rate
50%-69% match: 50% of base rate


or the 30/60/100 rule:

100% match: invoice at 30% of base rate
99%-75% match: invoice at 60% of base rate
74% match: invoice at 100% of base rate
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: Nirvana on 24 Nov, 2005, 15:18:56
Spiro, this means that if there is 100% match, I have to provide a rate corresponding to -25% of my base price? Would it be better a per word discount or on the total amount?

I am also reading
http://www.proz.com/topic/31812
http://www.mpp-europe.com/tao100en.htm
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: spiros on 24 Nov, 2005, 15:26:06
It does not really matter whether you count a percentage or the actual word rate. You could say for example base rate is 0.07 and 100% matches is 0.02.

Try this tool that does stuff automatically:
CATCount: Computer Assisted Translation Tool for Easy Wordcount. Trados Translator's Workbench 7 - compatible (http://www.catcount.com/)
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: Nirvana on 24 Nov, 2005, 15:49:38
I see... I am downloading it.  I'm not good in Maths. 
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: spiros on 02 Jan, 2006, 15:54:21
Quote
Θα ήθελα μερικές πληροφορίες για τον τρόπο που πληρώνεται κάποιος που μεταφράζει σε TRADOS. Ξέρεις περίπου πού κυμαίνονται οι τιμές για τα Full match, τα fuzzy matches κλπ.; Επειδή θα χρειαστούμε κόσμο αυτή την περίοδο (όπως θα είδες ίσως στο forum) δεν έχω ιδέα πόσο πρέπει να πληρωθεί κάποιος ή πώς πρέπει να πληρωθεί (με τη λέξη; με την πρόταση;).

Εάν μπορώ να σε διευκολύνω, κάπως, συνήθως όταν μεταφράζουμε αρχεία TRADOS για τη SAP στην Γερμανία συνδεόμαστε με ένα portal και δουλεύουμε σε δικό τους server. Κάπως έτσι θα δουλέψουν και τα άτομα που θα χρειαστούμε.
Φαντάζομαι ότι από τα στατιστικά θα μπορώ να καταλάβω αλλά επειδή θα δουλεύουν πολλά άτομα πώς θα μπορώ να καταλάβω τί έκανε και ποιός;

Χριστίνα,

Διάβασε την ενότητα. Βασικά γνωρίζεις ποιος έχει κάνει τι καθώς από το Trados ρυθμίζεις το όνομα του μεταφραστή το οποίο περνάει αυτόματα σε κάθε μεταφραστική μονάδα.

Επίσης καλό θα ήταν να κάνεις μια διαχείριση έργου, π.χ. ένα κοινόχρηστο φύλλο excel με τα αρχεία και τα στοιχεία τους (π.χ. λέξεις, ποσοστά ομοιότητας, κτλ) όπου θα τα αναθέτεις σε συγκεκριμένους μεταφραστές οι οποίοι με τη σειρά τους θα σημειώνουν στο φύλλο το ποσοστό ολοκλήρωσης του έργου.

Ίσως για περισσότερα, θα πρέπει να ρωτήσεις τον διαχειριστή του διακομιστή (είναι διακομιστής Trados;).
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: Pink Panther on 03 Jan, 2006, 12:16:36
Thank you Spirus,

Ευχαριστώ πάρα πολύ και συγνώμη για άλλη μία φορά που σε ενόχλησα χωρίς να ψάξω πρώτα!!!! :-}
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: spiros on 26 Sep, 2008, 10:10:39
Quote
Σε περίπτωση που χρέωση είναι 0,04 ευρώ/λέξη για έργα χωρίς trados και στο trados:
fuzzies: 50% στην ως άνω τιμή
100% και repetitions 25% στην ως άνω τιμή

Οι απορίες μου είναι 2:

1) με το 50% στην ως άνω τιμή εννοούν 0,04 λεπτά ή -50% της συμφωνηθείσας τιμής, δηλαδή 0,02 λεπτά;
2) δε μου ανέφεραν τη χρέωση για τα no matches και όταν τους ρώτησα, μου ξαναπαρέθεσαν τις παραπάνω τιμές. Ισχύει το 50% που ισχύει για τα fuzzy matches ή τα 0,04 ευρώ;

Συνήθως η τιμολόγηση με ομοιότητες έχει περισσότερες κλίμακες από όσες αναφέρονται εδώ (βλέπε προηγούμενα μηνύματα).
Στην περίπτωσή σου:

1. Με 50% των 0,04 λεπτών εννοούν 0,02 λεπτά
2. Με 25% στα 100% και repetitions των 0,04 λεπτών εννοούν 0,01 λεπτό
3. Η χρέωση για no matches είναι 0,04 (η βασική τιμή δηλαδή)
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: spiros on 23 Oct, 2008, 09:55:31
Examples of Trados charge schemes / grids:

Type
Repetitions
Fuzzy Matches: 100%
Fuzzy Matches: 95%-99%
Fuzzy Matches: 85%-94%
New words
Percentage
20% of full rate
20% of full rate
30% of full rate
50% of full rate
full rate/word
Price
€ 0.01
€ 0.01
€ 0.02
€ 0.03
€ 0.06


Type
Repetitions
Fuzzy Matches: 100%
Fuzzy Matches: 95%-99%
Fuzzy Matches: 85%-94%
New words
Price
€ 0.02
€ 0.02
€ 0.03
€ 0.04
€ 0.08




Type
Repetitions
Fuzzy Matches: 100%
Fuzzy Matches: 95%-99%
Fuzzy Matches: 85%-94%
New words
Price
€ 0.018
€ 0.018
€ 0.027
€ 0.045
€ 0.09




Type
Translation - New Words
Fuzzy Matches: 85%-94%
Fuzzy Matches: 95%-99%
Fuzzy Matches: 100%
Repetitions
Percentage
full rate/word
40% of full rate
40% of full rate
25% of full rate
25% of full rate
Title: Αυτό πάντως πρώτη φορά μου συμβαίνει
Post by: Frederique on 26 Jun, 2009, 16:02:19
Εκτός από την τιμή ανά λέξη πιθανός πελάτης ζητάει και τα εξής:

Αll rates should be 0,00 νόμισμα or higher, up to a maximum of 1.00 νόμισμα

Rates when using CAT tools:
Repetitions = ?
100% match = ?
95% - 99% match = ?
85% - 94% match = ?
75% - 84% match = ?
50% - 74% match = ?
No match = ?

Τι του λένε τώρα; Θυμίστε μου λίγο που βρίσκεται το νήμα. Ξέρω ότι υπάρχει ένα κάπου. Να το ξαναδιαβάσω και να εμπνευστώ για την απάντηση που θα στείλω. Ευχαριστώ σας.
Title: Re: Αυτό πάντως πρώτη φορά μου συμβαίνει
Post by: eltsiko on 26 Jun, 2009, 16:08:40
TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=927.0)
Καλές εμπνεύσεις!
Title: Re: Αυτό πάντως πρώτη φορά μου συμβαίνει
Post by: Frederique on 26 Jun, 2009, 16:11:55
Ευχαριστώ πολύ :-)
Title: Re: TRADOS rates - how to charge for fuzzy matches
Post by: spiros on 20 Dec, 2013, 13:12:59
Trados rates by a localization company:

Here is our Trados Payment Method, that we think is a fair approach which has been accepted by most of our resources:

No match: 100% of the fee
less than 75% matches: 100% of the fee*
75-94% matches: 75% of the normal fee

Repetitions: 10% of the fee for validation

95-99% matches: 0 [Often only formatting changes. The editor takes care of them.]**
100% matches: 0 payment***

*While 75% is our standard border value, it can change up to 85% or even 95% depending on the project. The engineers make this decision and it is based on the technical cleanliness of the files. For the resources this means that usually, they are paid 100% of their rate for matches under 75% but that full payment can occasionally also happen under 85% or 95%.

**Typically, we ask the translators to skip these matches as the changes are so minimal that they can be taken care of safely by the editor. However, there are projects, where the strategy is changed and the translator takes care of these as well. This is usually the case when the project does not feature editing or if the project is so complex that it makes sense to have the translator invest the knowledge gained during translation also in these matches. When the translator takes care of this matches he is paid 15% of the normal fee.

***In most projects, we are forced by the client to skip these matches.
However, there are projects that might require editing of 100% matches, and there are projects - for example the cleaning of a messed up project by a different vendor - where the translator goes through all of them, a pass that would probably be paid by the hour.