English-Greek Translation Rates

Vicky · 51 · 53356

DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
Μισώ τη στασιμότητα, συνεπώς αποκλείω το Δημόσιο.
Σ΄ευχαριστώ για τις ευχές σου και ευχαριστώ και το Σπύρο για το poll.


Εγώ να δεις...:-)
« Last Edit: 22 Feb, 2008, 14:02:40 by wings »


J.C

  • Newbie
  • *
    • Posts: 14
Hello everybody.

Can anyone please tell me the rates for translation of technical (IT) books. Usually I translate software User guides etc. for translation agencies and my rate is 0,06 Euro per word. I have never worked for a publishing house.

Thank you in advance for your help.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821749
    • Gender:Male
  • point d’amour
If you work for a Greek publishing house translating into Greek then the payment is not usually measured with words. But to get a rough idea, for a technical book it would be about 0.03 euros per word.


J.C

  • Newbie
  • *
    • Posts: 14
Thank you, Spiro for this information.

It is too low for me. I am not going to lose my time with that project.

Best regards,
J.C



LittleCrystal

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 1
    • Gender:Female
Καλησπέρα σας,

Είμαι καινούρια στο φόρουμ. Γενικά έχω ασχοληθεί με μεταφράσεις εδώ και 5 χρόνια, καθώς ήμουν καθηγήτρια σε κέντρο ξένων γλωσσών και μου δίνανε πολλές φορές μεταφράσεις.

Πρόσφατα επικοινώνησαν μαζί μου για την μετάφραση τεχνικής ορολογίας. Ο γλωσσικός συνδυασμός ήταν Ελληνικά-Αγγλικά προς Ολλανδικά και σκέφτηκα να ζητήσω 9 λεπτά ανά λέξη. Τους φάνηκε υπερβολική η τιμή και γι' αυτό ζητώ τη γνώμη σας, γιατί δεν έχω κοστολογήσει ποτέ η ίδια μια μετάφραση για να ξέρω τι θεωρείται λογικό ή όχι.

Ποιες τιμές θα ζητούσατε για τον συγκεκριμένο γλωσσικό συνδυασμό ανά λέξη ή ανά σελίδα;

Ποια είναι η δική σας άποψη και πόσο θα ζητούσατε εσείς προσωπικά έχοντας υπόψη τα παραπάνω δεδομένα;

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων!


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821749
    • Gender:Male
  • point d’amour
Βλέπε παραπάνω και https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=2506.0

Άλλο απόδοση ορολογίας άλλο μετάφραση τεχνικού κειμένου, υποθέτω εννοείς το δεύτερο.

Επίσης, άλλες τιμές παίρνει κανείς από γραφεία Ελλάδας, άλλη από γραφεία εξωτερικού, άλλη από ιδιώτη.

Τώρα, το να μεταφράζει κανείς προς μια γλώσσα πρέπει να είναι μητρική ή οιονεί μητρική, δεν ξέρω αν αυτό ισχύει για σένα για τα Ολλανδικά, πόσο μάλλον αν πρόκειται για οροβριθές κείμενο. (Παρεμπιπτόντως, η διδασκαλία ξένων γλωσσών δεν έχει και πολλά να κάνει με τη μετάφραση η οποία απαιτεί εντελώς διαφορετική εκπαίδευση και εμπειρία).

Οι τιμολογήσεις ανά (τυπογραφική) σελίδα είναι λίγο χαζές (εκτός αν είναι σελίδα τυποποιημένου αριθμού χαρακτήρων) καθώς μια σελίδα μπορεί να έχει από 200 έως 1000 λέξεις...
« Last Edit: 27 Aug, 2018, 14:06:54 by spiros »


 

Search Tools