Αγαπητοί συνάδελφοι,
Χαίρομαι που τα e-mail μου υπήρξαν αφορμή για μια επικοδομητική συζήτηση και ανταλλαγή απόψεων. Χρειάζονται τέτοια φόρουμ. Προσωπικά, το θεωρώ πολύ καλύτερο από αντίστοιχα στο Proz.com.
Αγαπητέ Σπύρο έχεις δίκιο σ' αυτό που αναφέρεις για τα ελληνικά γραφεία καθώς εγώ δεν είχα ποτέ πάρε-δώσε με αυτά. Όσον αφορά τα 0.16 τη λέξη, είχα πελάτες με 0.15 πριν μερικά χρόνια. Δυστυχώς με την πίεση που δέχονται οι μεταφραστές αυτή τη στιγμή, η τιμή αυτή αποτελεί προσωρινά παρελθόν. Πολλοί μεταφραστές θα πρέπει πάντως να μπούμε στο βιβλίο του Γκίνες για το γεγονός ότι είμαστε ο μοναδικός κλάδος που αμοίβεται πολύ λιγότερο σήμερα σε σχέση με 3-5 χρόνια πριν.
Αγαπητέ Κώστα μακάρι να ήταν σωστοί οι υπολογισμοί σου και να ήμουν ''Κροίσος''. Στην περίπτωση αυτή δεν πιστεύω να άφηνα το ''κότερό'' μου και να έγραφα στο φόρυμ αυτό. Ούτε πιστεύω ότι υπάρχει μεταφραστής ανά την υφήλιο που έχει κάθε μέρα δουλειά. Η δουλειά μας μοιάζει λίγο με τη δουλειά του ''ψαρά''. Δέκα μέρες άδεια δίχτυα, μια μέρα γεμάτα. Πάντως ακόμη και τα 7.000 ευρώ είναι ένα ποσό που μπορεί να βγάλει ένας καλός μεταφραστής ( με καλές τιμές πάντα) κάποιον μήνα του χρόνου.
Οι δικοί μου υπολογισμοί θα έδιναν τα εξής: 11 εργάσιμες το μήνα, καθότι δεν πιστεύω ότι θα υπάρχει δουλειά κάθε μέρα, Χ 2000=22000 Χ 0.04 =880 Ευρώ, χώρια η Εφορία το ΤΕΒΕ και λοιπά. Αξίζει τον κόπo; Μόνο αν πρόκειται για συμπληρωματική απασχόληση. Τότε πλέον δεν μιλάμε για επαγγελματίες μεταφραστές πλήρους απασχόλησης. Ενώ έστω και με 0.08 τη λέξη στη χειρότερη περίπτωση, φτάνουμε στα 1600 Ευρώ που μπορεί να μην είναι κάτι φοβερό αλλά δεν είναι και άσχημο για 11 ημέρες εργασίας ανά μήνα.
Το θέμα με τις μεταφραστικές τιμές είναι εμείς σαν μεταφραστές να μη δίνουμε στον πελάτη (μιλάω πάντα για γραφεία του εξωτερικού) αντιφατικά μηνύματα και να μην του γεμίζουμε το πορτοφόλι χωρίς λόγο. Τι εννοώ: Σε άλλες γλώσσες, π.χ., Ολλανδικά, Σουηδικά, Δανικά, (αναφέρω γλώσσες που μοιάζουν με τα Ελληνικά από την άποψη ότι είναι γλώσσες που ανήκουν στην ίδια γκάμα γλωσσών και αποτιμώνται πιο ακριβά σε σχέση για παράδειγμα με τα Γαλλικά, Ιταλικά, κ.λ.π.) οι περισσότεροι μεταφραστές χρεώνουν τιμές που δεν παρουσιάζουν μεγάλες αποκλίσεις μεταξύ τους. Ενώ στα Ελληνικά, υπάρχει τέτοια απόκλιση τιμών που πλέον ο πελάτης δεν μας σέβεται. Άντε να πείσεις τον ξένο πελάτη ότι εσύ κάνεις ποιοτική δουλειά και έχεις και τις απαραίτητες γνώσεις και πτυχία όταν αυτός βλέπει μια συρροή ''μεταφραστών'' που χρεώνουν τιμές μισές από τη δική σου. Απλά, αυτό που θέλω να πω είναι να μην βάζουμε 'αυτογκόλ' και κατεβάζουμε τις τιμές χωρίς λόγο όταν ο πελάτης είναι ήδη διατεθειμένος να τις πληρώσει. Όπως και τις πληρώνει στις άλλες γλώσσες. Το μόνο που πετυχαίνουν όσοι χρεώνουν υπερβολικά μικρές τιμές είναι να υποβαθμίζονται τα Ελληνικά στο χώρο της μετάφρασης και ταυτόχρονα να υποβαθμίζονται και οι έλληνες/ίδες μεταφραστές/στριες. Ξέρετε τι λένε πολλοί πελάτες για τα Ελληνικά; "Γιατί να πληρώσω για τα Ελληνικά όπως κάνω για άλλες γλώσσες όταν υπάρχουν πολλοί μεταφραστές που τα κάνουν μισοτιμής;''
Τέλος πάντων, ότι και να πούμε για την κατάσταση της μετάφρασης στην Ελλάδα θα είναι λίγο. Ο Σπύρος έχει δίκιο όταν λέει ''πληθώρα τέτοιων παραδειγμάτων στην Ελλάδα όπου κάποιος προσλαμβάνει άτομο με διδακτορικό και του δίνει 700 ευρώ το μήνα''. Αυτό δυστυχώς τα λέει όλα. Δυστυχώς γεννηθήκαμε στην Ελλάδα!!
Ίσως και εγώ ο ίδιος να βιώσω αυτην την άσχημη κατάσταση στην Ελλάδα καθώς πρόκειται σύντομα να επιστρέψω στη μητέρα πατρίδα!
Καλές δουλειές σε όλους χωρίς πολλά ξενύχτια και με όσο το δυνατόν καλύτερες τιμές
Φιλικά
επαγγελματίας