Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek->English Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang (El-En) => Topic started by: davidr on 20 Dec, 2006, 21:02:33

Title: είσαι πόντος -> you are slick
Post by: davidr on 20 Dec, 2006, 21:02:33
This must be an idiomatic use of the word.  Honestly both lines don't make sense to me.  This is from the song Είσαι πόντος (έξτρα έξτρα).

είσαι πόντος έξτρα έξτρα
κι ύστερα ζητάς και ρέστα

I think I understand the words in the second line, but not the meaning.  "and then you're looking for the rest/the change"??? 

Many thanks in advance for any help!

David
Title: είσαι πόντος -> you are slick
Post by: banned8 on 20 Dec, 2006, 21:18:01
According to this very useful study (http://ling.ucsd.edu/~arvaniti/Arvaniti&Joseph_2003.pdf), "είσαι πόντος" means "you are slick". So ("έξτρα έξτρα", as in XXL), you are super-slick.
«Ζητάω και τα ρέστα» is similar to "add insult to injury". Can't think of a better translation at the moment.
Title: είσαι πόντος -> you are slick
Post by: davidr on 20 Dec, 2006, 21:39:45
Wow, that article looks great, Nickel.  Thanks for calling it to my attention.  And, as always, I appreciate and thank you for your expertise and generous help.

Title: είσαι πόντος -> you are slick
Post by: lycos on 21 Dec, 2006, 04:35:31
Εξαιρετικό το κείμενο που παρέθεσε ο nickel! Διαβάζεται μονορούφι και βέβαια μπορεί ο καθένας να το επιβεβαιώσει αν συνομιλήσει με κάποιον πολύ μεγαλύτερο ή πολύ μικρότερο, ανάλογα την ηλικία του καθενός.