βλέπε ενδεικτικά -> see for example, viz. inter alia

Claire P.

  • Newbie
  • *
    • Posts: 46
    • Gender:Female
Θέλω να μεταφράσω ένα μίνι βιογραφικό που περιέχει ενδεικτική εργογραφία, αλλά και ένα άρθρο όπου σε μια παραπομπή λέει "βλ. ενδεικτικά ...........". Υπάρχει κάποιο επίρρημα στα αγγλικά που να ταιριάζει;
« Last Edit: 22 Dec, 2010, 15:58:27 by spiros »
me primis urbis belli placuisse domique,
corporis exigui, praecanum, solibus aptum,
irasci celerem, tamen ut placabilis essem




spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821703
    • Gender:Male
  • point d’amour

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Η λέξη «ενδεικτικά» με ταλαιπωρεί και εμένα... Μερικές φορές ταιριάζεται να βάλουμε το 'among others'.
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821703
    • Gender:Male
  • point d’amour


DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
Σε πολύ επίσημο register viz. inter alia

Ναι, κυρίως νομικά, inter alia=μεταξύ άλλων.


observer

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 604
    • Gender:Female
Εγώ σε νομικά κείμενα το μεταφράζω including, but not limited to.


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Εγώ σε νομικά κείμενα το μεταφράζω including, but not limited to.

Κι εγώ το ίδιο, και το προτιμούν και οι περισσοτεροι δικηγόροι (πω, πω, σα διαφήμιση ήταν αυτό :)))


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821703
    • Gender:Male
  • point d’amour

 

Search Tools