Εσύ που ξέρεις τα πολλά κι ο νους σου κατεβάζει, ένα καράβι σίδερο πόσα βελόνια βγάζει;

neilE1970

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 8
Hi,
Firstly i hope this is the correct place for this question..
A number of years ago when on holiday in Zakynthos a friend of mine told me this expression, im not sure if i wrote it down correctly , and what is its meaning/ translation.
Many thanks for any help.
Neil

Ερωτηση....Εσύ που ξέρεις τα πολλά, και ο νους σου κατεβάζει ενα καράβι σίδερα, πόσα βέλονια βγάζει;
 
Απαντηση.....Αν είχα τη θάλασσα χάρτη, τον ούρανο μελάνι, θα σου έλεγα ένα καράβι σίδερα πόσα βελόνια βγάζει.
« Last Edit: 15 May, 2012, 11:36:46 by wings »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821703
    • Gender:Male
  • point d’amour
It is something like this:

Question: You, who know much, and your brain is sharp, out of a boat of hardware, how many needles needles can you make?
Anwer: If I had the sea as a map, and the sky as ink, I would be able to tell you out of a boat of hardware, how many needles you can make
« Last Edit: 14 May, 2012, 21:49:30 by spiros »



valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Σπύρο, το σχετικό δίστιχο/τετράστιχο – όπως το άκουγα εγώ – είναι:

Εσύ που ξέρεις τα πολλά και ο νους σου κατεβάζει, ένα καντάρι/καράβι σίδερο πόσα βελόνια βγάζει;
Να 'χα  τον ούρανο χαρτί, τη θάλασσα μελάνι, θα σου 'λεγα αγάπη μου (/ πουλάκι μου / καρδούλα μου / ...) πόσα βελόνια βγάζει.




neilE1970

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 8
Thank you very much for your reply Spiro.
Valeon, your reply was very interesting to me , ( obviously my friend told me the phrase incorrectly) in that it does make more sense ie the sky as the map and sea as ink.. since it is liquid...and the correction also of plural to singular for σίδερο. Is this from a traditional song or poem?

Τα Ελληνικά μου δεν είναι τόσα καλα, ξέρω πολύ λίγα
Πολλές ευχαριστίες και στους δυο σας

Neil



valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>


dominotheory

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2061
Επίσης:
Εσύ που ξέρεις τα πολλά και ο νου σου κατεβάζει
ένα καράβι σίδερο πόσα βελόνια βγάζει;

-Όσες ραφές και βελονιές έχει της νύφης το φουστάνι,
Ένα καράβι σίδερο τόσα βελόνια κάνει!
 
http://www.triglianoi.gr/index.php?topic=591.0   



Σπύρο, το σχετικό δίστιχο/τετράστιχο – όπως το άκουγα εγώ – είναι:

Εσύ που ξέρεις τα πολλά και ο νους σου κατεβάζει, ένα καντάρι/καράβι σίδερο πόσα βελόνια βγάζει;
Να 'χα  τον ούρανο χαρτί, τη θάλασσα μελάνι, θα σου 'λεγα αγάπη μου (/ πουλάκι μου / καρδούλα μου / ...) πόσα βελόνια βγάζει.

Συμφωνώ σε όλα, αλλά έχω την εντύπωση ότι στο δεύτερο δίστιχο, χάριν ομοιοκαταληξίας, έχουμε μελάνι / βγάνει ή μελάνι / κάνει.


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>

 

Search Tools