Θωμά, καλημέρα!
Η μόνη αντίρρηση στα όσα γράφεις είναι ότι εγώ γράφοντας "πρωτακούει" εννοώ
όταν δεν έχει στο νου του ακόμα καμιά έννοια αυτός που ακούει για πρώτη φορά τις λέξεις
μάρκετινγκ και
αγοραλογία).
Έβαλα σε παρένθεση την ΕΛΕΤΟ ώστε οι διαχειριστές μπορούν αν θέλουν να προσθέσουν στα νήματα αυτά ισοδύναμες αποδόσεις με το
μάρκετινγκ που χρησιμοποιούνται, αλλά να φαίνεται και η πρόταση της ΕΛΕΤΟ.
Η ΕΛΕΤΟ (ΜΟΤΟ, ΤΕ48/ΟΕ1, ΓΕΣΥ) υιοθέτησε τον ελληνικό όρο
αγοραλογία που ήδη κυκλοφορούσε ως πρόταση. Ο όρος έχει πλεονεκτήματα εξεταζόμενος σύμφωνα με τις αρχές της Ορολογίας (
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=82421.0) και έδωσε εύκολα και εύλογα παράγωγα (ρήμα, επίθετο, ουσιαστικό).
Οι παραπάνω όροι της TELETERM έχουν χρησιμοποιηθεί στα ελληνικά μεταφράσματα των αντίστοιχων αγγλικών τυποποιητικών εγγράφων (προτύπων κ.ά.) οι κωδικοί των οποίων δίνονται στη Βάση.