εἰ γάρ κεν καὶ σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ καταθεῖο καὶ θαμὰ τοῦτ᾽ ἔρδοις, τάχα κεν μέγα καὶ τὸ γένοιτο → for if you add only a little to a little and do this often, soon that little will become great (Hesiod W&D, 361-362)

ExoGonia

  • Newbie
  • *
    • Posts: 39
Γεια σας και Καλή Χρονιά,
Στην πρόσφατη επίσκεψή μου στο Νομισματικό Μουσείο (Μέγαρο Σλήμαν) είδα την κατωτέρω επιγραφή στην είσοδο και θα ήθελα την μετάφραση της και στα Ν.Ελληνικά και στ' Αγγλικά.
Σας ευχαριστώ.

ΕΙ ΓΑΡ ΚΕΝ ΚΑΙ ΣΜΙΚΡΟΝ ΕΠΙ ΣΜΙΚΡΩΙ ΚΑΤΑΘΕΙΟ ΚΑΙ ΘΑΜΑ ΤΟΥΤ ΕΡΔΟΙΣ ΤΑΧΑ ΚΕΝ ΜΕΓΑ ΚΑΙ ΤΟ ΓΕΝΟΙΤΟ.
« Last Edit: 09 Jan, 2011, 15:36:34 by vbd. »


vbd.

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 720
    • Gender:Male
Αν πρόσθετες λίγο πάνω σε κάτι μικρό και αυτό το έκανες συχνά, γρήγορα αυτό θα γινόταν μεγάλο.
Προσθέτοντας κάτι μικρό πάνω σε κάτι μικρό αρκετά συχνά, θα αποκτήσεις κάτι μεγάλο.
κτλ κτλ.

EDIT: Μόλις είδα ότι είναι από τον Ησίοδο. Έχουμε λοιπόν έτοιμη μετάφραση (Έργα και Ημέραι 361-362).

εἰ γάρ κεν καὶ σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ καταθεῖο καὶ θαμὰ τοῦτ᾽ ἔρδοις, τάχα κεν μέγα καὶ τὸ γένοιτο → for if you add only a little to a little and do this often, soon that little will become great (Hesiod W&D, 361-362)
« Last Edit: 09 Jan, 2011, 15:37:09 by vbd. »
At last, I have peace.



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male
Το θέμα είναι τις σημαίνει αυτή η φράση. Ίσως πρόκειται για την αποταμίευση, κατά το "φασούλι-φασούλι γεμίζει το σακούλι". Πιθανόν γι αυτό την έβαλαν στην είσοδο του νομισματικού μουσείου. Να περιμένουμε να δούμε και την εκδοχή του Billberg, ο οποίος μόλις έκανε την εμφάνιση στο φόρουμ. Καλημέρα Bill! 
« Last Edit: 09 Jan, 2011, 16:00:17 by mavrodon »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Καλησπέρα Θωμά.  Hesiod's advice to the farmer — to add to his stores little by little — is obvious, and of course appropriate for a numismatic museum, or for any museum, for that matter.  I thought vbd answered the question satis superque;  his ancient Greek resources are every bit as good as mine — he just doesn't have as much free time!  ((-;
« Last Edit: 09 Jan, 2011, 17:25:27 by billberg23 »



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male
Καλή η παρέμβασή σου αγαπητέ Billberg. Η φαινομενικά απλοϊκή φράση από το έργο του Ησίοδου  επιδέχεται πολλές ερμηνείες που αφορούν πλανητικά θέματα. Κατ αρχή, μια και η επιγραφή είναι στο Νομισματικό Μουσείο Αττικής, εκτός από την ερμηνεία της αποταμίευσης, μπορούμε να μιλήσουμε για την αξία των χαρτονομισμάτων που αυξάνει κατακόρυφα η ονομαστική τους αξία με την προσθήκη μηδενικών στο τέλος κάποιου αριθμού. Γενικά η φράση του Ησίοδου δείχνει τη δύναμη των μικρών, αδιόρατων μεταβολών, πάνω στις οποίες στηρίχτηκε ο απειροστικός λογισμός (calculus) και η θεωρία των οριακών μεταβολών. Η οριακές μεταβολές στα οικονομικά μεγέθη αποτέλεσαν τον πυρήνα της νεοκλασικής θεωρίας.
Ο Shelley απέδωσε άριστα και έμμετρα όσα υπαινίχτηκε, χωρίς να το θέλει, ο Ησίοδος:
…….
The sun-awakened avalanche! whose mass,
Thrice sifted by the storm, had gathered there
Flake after flake, in heaven-defying minds
As thought by thought is piled, till some great truth
Is loosened, and the nations echo round,
Shaken to their roots, as do the mountains now.


Shelley, Prometheus Unbound, Act 2, Scene 2.3, lines 19-42.

Σταλαματιά, σταλαματιά, τρώγεται η πέτρα η πλατιά» «Σταγόνες ύδατος πέτρας κοιλαίνουσι» (Πλούταρχος, Ηθικά, 2D).

« Last Edit: 09 Jan, 2011, 18:20:35 by mavrodon »



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male
Thanks for the compliment Bill. This interpretation of Hesiod's verse is mine. I have a great book written by one of the greatest economists, Joseph Schumpeter's History of Economic Analysis, published posthumously in 1954 by Allen and Unwin. In the first pages of this voluminous (1260 pages) work the economic thought of Aristotle, Plato and Xenophon is described. There is no word for Hesiod. Nevertheless, I am sure an inquiring mind can glean some precious seeds of eternal truths reading his work.
As for Shelley's poem that contains verse of eternal truth and beauty (remember the Ode on a Grecian Urn, by his friend John Keats) I discovered it, several decades ago, reading Alfred North Whitehead's, (15 February 1861 – 30 December 1947), book  “An Introduction to Mathematics” (see page 217 of this book at  http://books.google.gr/books?id=w9KPBXdtXskC&printsec=frontcover&dq=An+Introduction+to+Mathematics.&source=bl&ots=NPK1V4EDM1&sig=I--lbXl3mvBTTjJL9SMVJ4RFIbQ&hl=el&ei=yuopTYfKDpG08QO8zMSyAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CCIQ6AEwAQ#).
« Last Edit: 09 Jan, 2011, 19:25:40 by mavrodon »




 

Search Tools