Translation - Μετάφραση
Resources, Technical Assistance and Technology News => Translator resources => Tips on Using Computers => Topic started by: user2 on 05 Jul, 2006, 18:36:54
-
Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε αυτό το θαυματουργό και σωτήριο εργαλειάκι, ήρθε η ώρα να σας συστηθεί:
Πρόκειται για το Microsoft Keyboard Convert Service (http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=en&FamilyID=39ab89d4-06a9-4a68-8f8e-9020f47fb687), στο οποίο χρωστάω πολλά!
Ένα παράδειγμα:
an jex;aseiw na gyr;iseiw th gl;vssa kai gr;aceis koit;vntaw to plhktrol;ogio, epil;egeiw to ke;imeno poy ;egracew, pat;aw to koymp;aki poy ua yp;arxei d;ipla sthn ;endeijh gl;vssaw kai... ua;yma!
αν ξεχάσεις να γυρίσεις τη γλώσσα και γράψεις κοιτώντας το πληκτρολόγιο, επιλέγεις το κείμενο που έγραψες, πατάς το κουμπάκι που θα υπάρχει δίπλα στην ένδειξη γλώσσας και... θαύμα!
Δουλεύει τέλεια σε Office, αλλά στον Tageditor κάποιες φορές πεισματώνει.
Αυτά, enjoy :-)
-
Ξέρεις αν δουλεύει σε αντιγραφή Windows?
-
μμμμ... Αν εννοείς σε μια κόπια του λογισμικού την οποία έχεις δανειστεί από κάποιο γνωστό, τότε : Ναι δουλεύει (δοκιμασμένο).
Ωστόσο, σε τέτοια περίπτωση μάλλον θα έχεις πρόβλημα στο να το κατεβάσεις από τη μικρομαλακή (πρώτα επιχειρεί να τρέξει το εργαλείο επιβεβαίωσης γνησιότητας λογισμικού). Αν είναι έτσι, σφύρα μου να σου το στείλω (πες αν εχεις ελληνικά ή αγγλικα παράθυρα :-)
-
Εγώ θα είχα να δώσω μια μικρή συμβουλή, κυρίως προς τους πιο νέους συναδέλφους, γιατί ίσως για τους παλιότερους είναι αργά:
Μάθετε να γράφετε τυφλό σύστημα (http://alfakatartisi.gr/Downloads/TYFLO_SYSTHMA.zip)στο πληκτρολόγιο. Είναι ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ ΕΥΚΟΛΟ, και κυριολεκτικά "σας λύνει τα χέρια". Θα πολλαπλασιάσετε την ταχύτητά σας και θα μειωθούν στο μηδέν τα λάθη σας (όπως π.χ. να γράφετε χωρίς να έχετε αντιληφθεί ότι δεν αλλάξατε γλώσσα στο πληκτρολόγιο).
Είναι που είναι (συνήθως) κακοπληρωμένη η δουλειά μας, αν αυξάνουμε και το χρόνο πληκτρολόγησης, τότε πραγματικά τα χρήματα που παίρνουμε είναι ψίχουλα.
-
Δείχνει εύχρηστο, με πρώτη ευκαιρία θα κάτσω να εξασκηθώ (αν και φαντάζομαι ότι θα μου στερήσει την εκτόνωση του να βαράω το πληκτρολόγιο!)
Ευχαριστώ Αλεξάνδρα!
-
Ξέρεις όμως τι γίνεται με το τυφλό? (Τουλάχιστο σε μένα). Όταν γράφω οτιδήποτε άλλο, κοιτάζω στην οθόνη και δεν ξεφεύγει τίποτε, αυτό είναι αλήθεια. Όταν όμως έχω μετάφραση, το βλέμμα μου είναι καρφωμένο στο έντυπο που μεταφράζω (στο χαρτί εννοώ), και μόλις αποστρέψω το βλέμμα μου και κοιτάξω στην οθόνη να δω τι έκανα, χάνω τη σειρά στο έντυπο κείμενο και αργώ αρκετά (έστω και το λεπτό μετράει σε αυτήν την περίπτωση). Ούτε και με τους χάρακες βολεύομαι πολύ. Το πιο συχνό μου λάθος, ομολογώ, είναι να μην πατηθούν καλά τα Shift και Alt, οπότε καταλαβαίνετε τι γίνεται, ειδικά αν υπάρχουν αναφορές σε αγγλικά ονόματα ή τίτλους βιβλίων διάσπαρτα στο κείμενο. Θα με βοηθούσε πολύ το προγραμματάκι αυτό. Yannis, είναι πολύ γλυκό που προσφέρεσαι να μου το στείλεις. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Αλλά για να μην μπαίνεις σε extra κόπο καλοκαιριάτικα, επιφυλάσσομαι να σου το ζητήσω κάποια φορά που θα έχω μετάφραση να δουλέψω. Ως γνωστόν, εγώ δουλεύω ως καθηγήτρια βασικά, η μετάφραση είναι ας πούμε, ένα χόμπυ για μένα.
-
Όταν όμως έχω μετάφραση, το βλέμμα μου είναι καρφωμένο στο έντυπο που μεταφράζω (στο χαρτί εννοώ)
Αυτό το πρόβλημα το έχω αντιμετωπίσει αγοράζοντας ένα απλό σταντ, απ' αυτά που χρησιμοποιούν για να στήνουν διαφημιστικά έντυπα, και βάζοντας το χαρτί που διαβάζω δίπλα στην οθόνη μου.
Πάντως, αν μειώσεις κατά ένα τα σημεία που πρέπει να πάει διαδοχικά το βλέμμα σου (κείμενο, πληκτρολόγιο, οθόνη) νομίζω ότι βοηθάει αρκετά.
-
Μόνο αρκετά??? It's a life-saver! Να είναι καλά το RAM Type! Όντως, το stand εξυπηρετεί επίσης.
-
Αχ, Αλεξάντρα μου, δεν σε είχα πριν 45 χρόνια που έβαζα τα δυο μου δάχτυλα στη γραφομηχανή του πατέρα μου και άρχισα να τη βαράω. Και από τότε κανένα πληκτρολόγιο δεν είχε τη χαρά να νιώσει πάνω του ταυτόχρονα και τα δέκα ακροδάχτυλά μου.
Γιάννη, μ' έσωσες!
Απορία: γιατί να είναι προεπιλεγμένο το Alt-Shift για την αλλαγή ελληνικών-αγγλικών; Η πρώτη δουλειά που κάνω σε καινούργιο υπολογιστή είναι να το γυρνάω σε Control-Shift.
-
το βλέμμα μου είναι καρφωμένο στο έντυπο που μεταφράζω (στο χαρτί εννοώ), και μόλις αποστρέψω το βλέμμα μου και κοιτάξω στην οθόνη να δω τι έκανα, χάνω τη σειρά στο έντυπο κείμενο και αργώ αρκετά (έστω και το λεπτό μετράει σε αυτήν την περίπτωση). Ούτε και με τους χάρακες βολεύομαι πολύ.
κάτι τέτοιο (http://e-shop.avmap.gr/index.php?cPath=23_66_153&osCsid=def2429829041fe8136b2aa0654fc63d) χρειάζεσαι
επιφυλάσσομαι να σου το ζητήσω κάποια φορά που θα έχω μετάφραση να δουλέψω
ένι τάιμ ντίαρ :-)
Γιάννη, μ' έσωσες!
Πολύ χαίρομαι! Εγώ ακόμα ψάχνω να βρω για ποιο λόγο μου αλλάζει η γλώσσα στο Word όταν επιστρέφω από το παράθυρο του concordance (δουλεύω κατά 98% με trados). Εξ ου η χρησιμότητα του εργαλείου για μένα, αλλά και η ανάγκη να χτυπήσω το πληκτρολόγιο (http://home.planet.nl/~muije000/Humour/hitkeyboard.gif)!
Αιώνια ευγνωμοσύνη θα χρωστάω στον καλό άνθρωπο που θα φτιάξει μια μακροεντολή για ενσωμάτωση της γραμμής εργαλείων του trados στο Writer (http://www.openoffice.org/product/writer.html)
Απορία: γιατί να είναι προεπιλεγμένο το Alt-Shift για την αλλαγή ελληνικών-αγγλικών; Η πρώτη δουλειά που κάνω σε καινούργιο υπολογιστή είναι να το γυρνάω σε Control-Shift.
Φαντάζομαι ότι απλώς "κληρώθηκε" ο συγκεκριμένος συνδυασμός. Ωστόσο, θα αλλάξω και εγώ σε Ctrl-Shift μπας και λυθεί το δικό μου θέμα....
-
Τι ωραίο πράγμα η εργονομία!! Και το Ctrl+ Shift τέλειο! Έτσι θα δουλεύει και με μπουνιά!!!
-
Πολύ χαίρομαι! Εγώ ακόμα ψάχνω να βρω για ποιο λόγο μου αλλάζει η γλώσσα στο Word όταν επιστρέφω από το παράθυρο του concordance (δουλεύω κατά 98% με trados). Εξ ου η χρησιμότητα του εργαλείου για μένα, αλλά και η ανάγκη να χτυπήσω το πληκτρολόγιο (http://home.planet.nl/~muije000/Humour/hitkeyboard.gif)!
Κι εγώ κι εγώ... :-)
-
Ένα από τα προβλήματα που έχω με τα λάπτοπ είναι το μικρό πληκτρολόγιο. Με αποτέλεσμα να μην έχω δουλέψει ποτέ κανονικά σε λάπτοπ και να αγκομαχώ κάθε φορά που κάθομαι να κάνω κάτι σε τέτοιο μπιμπελό.
Μου αρέσουν τα πληκτρολόγια με τη χαράδρα ανάμεσα στα πλήκτρα. Τα κρεμ πληκτρολόγια που βρομίζουν εύκολα. Όπου κάποια στιγμή τα παιδιά μου μού έκαναν δώρο ένα μαύρο πληκτρολόγιο γιατί δεν μπορούσαν πια να βλέπουν το χιλιοβρομισμένο πάνω στο γραφείο μου.
Να φέρω εδώ μέσα να βλέπουμε την αντίδρασή μου (είναι το τζιφάκι που υπέδειξε ο Γιάννης):
(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fhome.planet.nl%2F%7Emuije000%2FHumour%2Fhitkeyboard.gif&hash=856f89f67d384d026081cc093495156c22029c2a)
Διότι το μαύρο πληκτρολόγιο δεν είχε χαράδρες. Δεν έκανε θόρυβο. Και τα λάθη μου πολλαπλασιάστηκαν. Άντεξα δύο εβδομάδες. Γύρισα πάλι στο παλιό βρόμικο πληκτρολόγιο. Τα παιδιά μου δεν το έχουν ακόμα αντιληφθεί. (Ίσως γιατί είναι όσο μαύρο όσο και το καινούργιο που μου έδωσαν;)
-
Το δικό μου μαύρο πληκτρολόγιο το βρίσκω κουκλί αλλά γίνεται μπεζ από τη βρόμα.:-))))))))))
Για τα λάπτοπ συμμερίζομαι τον πόνο σου. Είμαι ο μόνος άνθρωπος που κουβαλάει λάπτοπ και σε σακούλα ένα πληκτρολόγιο (γκρι και βρομερό) και ένα ποντίκι κανονικό κι ανθρώπινο. Γιατί το άλλο μου πρόβλημα στο λάπτοπ λέγεται ποντίκι.
-
Άμα αλλάξεις και σε Control-Shift, Βίκη, θα έρθει να δέσει η συμβατότητα.
Αλλά να και κάτι άλλο που ανακάλυψα ότι δεν το ξέρουν όλοι: το ClearType.
Πηγαίνετε στις Ιδιότητες / Properties της οθόνης, Appearance, Effects, και ενεργοποιήστε το ClearType. Τα γραμματάκια στην οθόνη θα πάψουν να δείχνουν σαν να πέρασε στρατός με ποντικάκια και τα ροκάνισε.
-
Νίκο μου, μου το είπες κι από κοντά το θέμα Control-Shift, αλλά έχω τόσο εξοικειωθεί εδώ και πολλά χρόνια με το Alt+Shift που δεν με πειράζει καθόλου. Πιστεύω ότι έγκειται στο γεγονός ότι από μιας αρχής γράφω με τυφλό κι έχω συνηθίσει να χρησιμοποιώ ταχύτατα όλα τα δάχτυλα στη σωστή θέση. Οπότο Alt+Shift το κάνω με τα δύο χέρια και αυτόματα τα χέρια μου ξαναγυρίζουν στη σωστή θέση πάνω στο πληκτρολόγιο.
-
Όταν όμως έχω μετάφραση, το βλέμμα μου είναι καρφωμένο στο έντυπο που μεταφράζω (στο χαρτί εννοώ), και μόλις αποστρέψω το βλέμμα μου και κοιτάξω στην οθόνη να δω τι έκανα, χάνω τη σειρά στο έντυπο κείμενο και αργώ αρκετά (έστω και το λεπτό μετράει σε αυτήν την περίπτωση). Ούτε και με τους χάρακες βολεύομαι πολύ.
Έστω και στο επίπεδο της ερασιτεχνικής μετάφρασης, συμμερίζομαι τη δυσλειτουργικότητα του εντύπου, του χάρακα ή του αναλογίου. Εγώ σκανάρω και, αν μπορώ, κάνω και OCR, οπότε φροντίζω να έχω το πρωτότυπο πάντοτε δίπλα από τη στήλη του Word στην οποία μεταφράζω.
-
Αυτό, βέβαια, δεν ισχύει για τον Γιάννη κι εμένα, που δουλεύουμε κατά 98% και βάλε με Τράντος, όπως προανέφερε ο Γιάννης.:-) Να ένας σοβαρός λόγος, θείο, για να χρησιμοποιήσεις το Τράντος.
-
Τι ακριβώς κάνει το Trados με ένα φωτοτυπημένο κείμενο;
-
Προηγείται η δουλειά που κάνεις κι εσύ με το OCR κι αν το φωτοτυπημένο κείμενο είναι χειρόγραφο, γλιτώνεις μεν το σκανάρισμα αλλά όχι τη δαχτυλογράφηση. Εξαρτάται από το πόσο σε ενδιαφέρει να κρατάς σε μεταφραστική μνήμη τα κείμενα που έχεις μεταφράσει.
-
Εξαρτάται από το πόσο σε ενδιαφέρει να κρατάς σε μεταφραστική μνήμη τα κείμενα που έχεις μεταφράσει.
Καμιά μνήμη δεν ενδιαφέρεται για τα κείμενα που έχω μεταφράσει. Ούτε καν η δική μου.
-
Κείμενά σου είναι, ό,τι θέλεις τα κάνεις - άμα λάχει τα πνίγεις και σαν γατί στο νεροχύτη... ναι, εκεί που μούλιασες και τη μνήμη σου και «μάζεψε». :ΡΡΡΡ
Για να σοβαρευτούμε, ένα από τα σημεία που μου αρέσουν πολύ στα μεταφραστικά προγράμματα του τύπου Τράντος είναι ακριβώς ότι έχεις στην οθόνη σου ένα πρότυπο αναλόγιο, όπου βλέπεις τη φράση που μεταφράζεις μπροστά σου και στο ύψος του ματιού σου.
-
Η δική μου εμπειρία είναι ότι έχοντας μάθει να μεταφράζω πάντοτε με τράντος, έπαθα σοκ όταν (αφού έγινα ελεύθερος... πολιορκημένος) ένας πελάτης μου έστειλε κείμενο σκαναρισμένο δηλ. μη επεξεργάσιμο σε Word. Τα συστατικά στοιχεία του σοκ ήταν:
- "μα είναι δυνατό να μη χρησιμοποιούν κάποιο εργαλείο; Χάνουν χρόνο και λεφτά!!!"
- δεν μπορούσα να ψάξω στο χαρτί για άλλες εμφανίσεις του εκάστοτε όρου (μπας και καταλάβω)
- δεν μπορούσα να μετρήσω επακριβώς τον όγκο του έργου, άρα ούτε να εκτιμήσω το χρόνο που θα χρειαζόμουν
- επειδή δεν φημίζομαι για τη μνήμη μου, έπρεπε να γυρνάω συνεχώς πίσω να ψάχνω πώς είπα κάποιον όρο (δεν μου είχε κόψει ακόμα να κρατάω ένα αυτοσχέδιο γλωσσάρι και σχεδόν έχω ξεχάσει να γράφω σε χαρτί)
- στην επόμενη συνέχεια εκείνου του έργου έφαγα μισή επιπλέον μέρα να διαβάζω το προηγούμενο μπας και θυμηθώ τι και πώς το μετέφρασα για να έχω συνέπεια.
- όταν είδα ότι ήρθε και τρίτη φουρνιά από το περιβόητο έργο, αποφάσισα να μάθω OCR!
-
Έτσι ακριβώς το έπαθα κι εγώ στο ξεκίνημα της «ελεύθερης» ζωής μου, Γιάννη, αλλά είχα ένα φίλο δημοσιογράφο και γάτουλα στο OCR που το χρησιμοποιούσε ήδη μια πενταετία καθημερινά στις δουλειές του και μου άνοιξε τα μάτια.:-))
-
Συνημμένο για όσους δεν τα κατάφεραν αλλιώς...
Το πρόσθεσα στο πρώτο μήνυμα του Γιάννη
-
Καμιά μνήμη δεν ενδιαφέρεται για τα κείμενα που έχω μεταφράσει. Ούτε καν η δική μου.
Eπειδή ενδιαφέρεται η δική μου, και έχοντας παραδώσει τα όπλα στο θέμα
Trados, κατέβασε τουλάχιστον το Heartsome!
:-))
http://www.heartsome.net/
(Aν το είχα δει όταν το έγραψες τι θα'χες ακούσει....)
;-)
-
Άμα αλλάξεις και σε Control-Shift, Βίκη, θα έρθει να δέσει η συμβατότητα.
Αλλά να και κάτι άλλο που ανακάλυψα ότι δεν το ξέρουν όλοι: το ClearType.
Πηγαίνετε στις Ιδιότητες / Properties της οθόνης, Appearance, Effects, και ενεργοποιήστε το ClearType. Τα γραμματάκια στην οθόνη θα πάψουν να δείχνουν σαν να πέρασε στρατός με ποντικάκια και τα ροκάνισε.
Αυτή η συμβουλή αποδείχτηκε διαμάντι - ευχαριστούμε όσοι δεν το ξέραμε :-)
Και χτες αργά στο μπαρ το ναυάγιο έπεσε μπροστά μου ένα ενδιαφέρον κειμενάκι για το πώς προέκυψε το ΚλίαρΤάιπ και πώς λειτουργεί : http://windowshelp.microsoft.com/Windows/en-US/Help/ee1b6ee7-6ab5-4036-9d58-fadcf54285931033.mspx
-
Να που βρήκα, Γιάννη, κάτι που δεν ήξερες στα κομπιουτερικά και δεν ξέρεις πόσο χαίρομαι που βοήθησα κάποιους να μη βγάζουν τα ματάκια τους.
Αλλά μου το ανταπέδωσες κιόλας: στη σελίδα για το ClearType της Microsoft, υπάρχει αναφορά σε έξι γραμματοσειρές:
Are there fonts optimized for ClearType?
Yes. This version of Windows features new fonts designed to work with ClearType, including Constantia, Cambria, Corbel, Candara, Calibri, and Consolas.
Αναφέρεται στη νέα έκδοση των Windows και σε γραμματοσειρές που δεν είναι ακόμα διαθέσιμες στο ευρύ κοινό. Ως φανατικός συλλέκτης γραμματοσειρών (και ως μη "ευρή κοινό), φρόντισα και βρήκα έναν σύνδεσμο με τα έξι νέα διαμαντάκια. Εδώ (http://alexx.ltd.ee/fonts/6_New_ClearType_Fonts_Longhorn.zip), για όσο ισχύει, για μερακλήδες. Ξεζιπάρετε σε κάποιο χώρο του δίσκου σας, βλέπετε τις σειρές με τον Explorer αν θέλετε να διαλέξετε και τις ενεργοποιείτε μέσα από Control Panel > Fonts.
Εγώ φόρτωσα για τώρα δύο απ' αυτές και δίνω δείγματα παρακάτω. Βεβαίως, σας είναι λίγο άχρηστες αν δεν τις έχουν οι άλλοι, αλλά μπορείτε να φτιάχνετε ωραία πιντιεφάκια (έχω ανιψιά-ανιψιά που τη φωνάζω Εφάκι, οπότε μ' αρέσει αυτή η λέξη).
-
Eυχαριστούμε, Νίκο... τις χτύπησα επιτόπου.
-
Μήπως θα γινόταν να το "ανεβάσει" κάποιος το συγκεκριμένο εργαλείο αλλαγής γλώσσας, γιατί κάπου μου τα μπλέκει η κυρα-Microsoft;;;;;;;
Σας θερμοπαρακαλώωωωωωωω :)
-
Έχω την εντύπωση ότι δεν υπάρχει κάποιο αρχείο EXE που μπορείς να κατεβάσεις στον υπολογιστή και να το τρέξεις να κάνεις τη δουλειά σου. Είναι εγκατάσταση μέσω των σελίδων της Microsoft, που σε αναγκάζει έτσι να υποστείς τον έλεγχο αυθεντικότητας των Windows. Μια εικόνα από το μέλλον...
-
xpy 0.9.6 - Disable Windows Genuine Advantage
Mirror 1 :
CODE
http://puzzle.dl.sourceforge.net/sourceforge/xpy/xpy-0.9.6-ENGLISH.zip
Mirror 2: (version 0.9.5)
CODE
http://download.berlios.de/xpy/xpy-0.9.5-bin.zip
Προγραμμα που μας προστατευει απο κακοβουλες επικοινωνιες components των windows με την microsoft
Freeware
Description:
xpy is a small software, securing your Windows 2000/XP/2003 installation and protecting your privacy. In addition to so-called Antispy features, it disables common security threats (RPC/DCOM, LMHash) and increases your Windows performance.
Additional Information:
Features:
disable windows "calling home"
disable questionable services
disarm internet explorer
disarm windows media player
remove windows messenger
improve security
improve performance
Changes in v0.9.6 (2006-06-22):
* added new feature
- disable wga notifications
- disable file associations web service
CODE
http://xpy.whyeye.org/
-
Μήπως θα γινόταν να το "ανεβάσει" κάποιος το συγκεκριμένο εργαλείο αλλαγής γλώσσας, γιατί κάπου μου τα μπλέκει η κυρα-Microsoft;;;;;;;
Σας θερμοπαρακαλώωωωωωωω :)
είνια συνημμένο στο 1ο μήνυμα της 1ης σελίδας.
Γιάννη, αυτό που έδωσες μόλις τώρα, είναι φρέσκο; Εννοώ ότι η ΜΣ άλλαξε πρόσφατα (μέσα στο καλοκαίρι) το άκτιβ Εξ που χρησιομοποιεί και δεν παίζουν πια οι γνωστές λύσεις. Εκτός αν αυτή εδώ είναι νέα λύση(όλο και κάτι θα ξέρεις εσύ:-)
-
Γιάννη, έχει κυκλοφορήσει νέα έκδοση (0.97), αλλά δεν γνωρίζω κατά πόσον το έχει λύσει.
-
Μήπως θα γινόταν να το "ανεβάσει" κάποιος το συγκεκριμένο εργαλείο αλλαγής γλώσσας, γιατί κάπου μου τα μπλέκει η κυρα-Microsoft;;;;;;;
Σας θερμοπαρακαλώωωωωωωω :)
είνια συνημμένο στο 1ο μήνυμα της 1ης σελίδας.
Με γεια τα μάτια (μου) που λένε ...
Ευχαριστώ πολύυυυ πολύυυυ πολύυυυυ.
-
Καλησπέρα!
Το κατέβασα και γω αυτόν τον μετατροπέα πληκτρολογίου αλλά δεν κατάλαβα πώς λειτουργεί. ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΕΙΚΟΝΙΔΙΑΚΙ;;; (τα νεύρα μου...)
-
Αφού τον κατεβάσεις και τον εγκαταστήσεις, ίσως πρέπει να κάνεις επανεκκίνηση του μηχανήματος (κανείς ποτέ δεν έχασε αγοράζοντας γη και κάνοντας ριμπούτ έναν υπολογιστή με windows :-).
Έπειτα, άνοιξε έναν επεξεργαστή κειμένου ή κάποια άλλη εφαρμογή που υποστηρίζει πολλές γλώσες. Πρέπει να εμφανιστεί κάτω δεξιά το μπλε εικονίδιο που βλέπεις στο συνημμένο.
-
To word χρησιμοποιώ η ταπεινή και δύσμοιρη... Έκανα reboot, τίποτα. Τι να πω, ίσως κάνω κάτι λάθος.Ευχαριστώ πολύ πάραυτα!!!! :-)
-
Αν δεν εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης το πλαισιάκι της γλώσσας, θα πρέπει να το ρυθμίσεις από το Task Bar > Toolbars > Language bar.
-
Θα έλεγα να πας στην 'Προσθαφαίρεση προγρ/των' και να βεβαιωθείς ότι υπάρχει εκεί καταχωρημένο το Microsoft Keyboard Convert.
Αν όντως υπάρχει, το μόνο άλλο που μπορώ να σκεφτώ είναι ότι το συνημμένο που βρήκες στο πρώτο μήνυμα αυτού του νήματος είναι σε γλώσσα διαφορετική από αυτήν του λειτουργικού σου (αλήθεια, χρησιμοποιείς Windows XP, ναι;).
Άλλαξα το πρώτο μήνυμα και, τώρα, υπάρχουν εκεί δύο συνημμένα, η αγγλική και η ελληνική εκδοχή.
Αν δεν βαριέσαι, κάνε απεγκατάσταση, κατέβασε από το πρώτο μήνυμα τη σωστή εκδοχή και δοκίμασε με εκείνη.
-
Εμένα πάλι αυτή η "εφεύρεση" μου'χει δημιουργήσει ένα μικρό πρόβλημα. Κατά καιρούς εξαφανίζονται από το κάτω μέρος της μπάρας τα ανοικτά έγγραφα. Σίγουρα σχετίζεται με το language bar και δεν το είχα ποτέ πριν βάλω το προγραμματάκι αυτό, το απεγκατέστησα και τώρα άλλες μέρες -όπως προείπα- βλέπω τι έχω ανοικτό και άλλες μαντεύω. Σνιφ!
-
Εδώ και πολλά χρόνια (τι ηλικία έχουν τα Windows;) αυτό το περίφημο Task Bar το έχω στην αριστερή κάθετη πλευρά της οθόνης μου. Πολύ πιο πρακτικό το βρίσκω. Και δεν μπερδεύεται με τα οριζόντια Task bar των προγραμμάτων. Οπότε το πλαισιάκι της γλώσσας είναι μοναχούλι του εκεί κάτω και συνήθως δεν μπερδεύεται με άλλα πράγματα.
-
Τα windows είναι 1 χρόνο μεγαλύτερα απο τα Macintoch, affff.
-
....and so, ............... ?
-
Τhanx και πάλι για τη βοήθεια. Και πολύ ασχοληθήκαμε. Εγώ πάντως ακόμη άκρη δεν έβγαλα και τα δοκίμασα όλα. Το άτιμο δε μου κάνει τη χάρη.Δε με ξέρει όμως καλά.Θα το παλέψω.Thanx again!!!!!
-
Αφού τον κατεβάσεις και τον εγκαταστήσεις, ίσως πρέπει να κάνεις επανεκκίνηση του μηχανήματος (κανείς ποτέ δεν έχασε αγοράζοντας γη και κάνοντας ριμπούτ έναν υπολογιστή με windows :-).
Μου θύμισες το παρακάτω (γνωστό) ανέκδοτο:
There are three engineers in a car; an electrical engineer, a chemical engineer and a Microsoft engineer, carpooling together on their way to work one Monday morning. Suddenly the car just stops. They pull over to the side of the road, and the three engineers look at each other wondering what could be wrong.
The electrical engineer suggests stripping down the electronics of the car and trying to trace where a fault might have occurred. The chemical engineer, not knowing much about cars, suggests that maybe the fuel is becoming emulsified and getting blocked somewhere.
Then, the Microsoft engineer, not knowing much about anything, comes up with a suggestion, "Why don't we close all the windows, get out, get back in, open the windows again, and maybe then it'll work!?"
-
Άμα αλλάξεις και σε Control-Shift, Βίκη, θα έρθει να δέσει η συμβατότητα.
Αλλά να και κάτι άλλο που ανακάλυψα ότι δεν το ξέρουν όλοι: το ClearType.
Πηγαίνετε στις Ιδιότητες / Properties της οθόνης, Appearance, Effects, και ενεργοποιήστε το ClearType. Τα γραμματάκια στην οθόνη θα πάψουν να δείχνουν σαν να πέρασε στρατός με ποντικάκια και τα ροκάνισε.
Και για όσους δεν βρουν το Clear Type στο σύστημά τους, όπως συνέβη σ' εμένα προ ολίγου στον νέο μου υπολογιστή με λειτουργικό Office XP Home, υπάρχει η δυνατότητα λήψης ενός εργαλείου για την εγκατάστασή τους στη δεξιά στήλη της σελίδας:
http://www.microsoft.com/windowsxp/downloads/powertoys/xppowertoys.mspx
-
κάπου υπάρχει ένα πρόγραμμα που αν καταλάθος έχεις γυρίσει στο αγγλικό πληκτρολόγιο και έχεις γράψει κάποια ελληνικά στα μετατρέπει αυτόματα σε ελληνικά?
thanks
-
Κάτι τέτοιο (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=4385.msg26412#msg26412) εννοείς;
-
Ξέρεις αν δουλεύει σε αντιγραφή Windows?
Υπάρχει τρόπος να ξεγελαστεί η "μικρομαλακή" (με μια προσθήκη στο μητρώο) και να νομίζει πως τα "παράθυρα" είναι αυθεντικά (ενώ δεν είναι στην πραγματικότητα!).
Είναι πολύ απλό, αρκεί μόνο ένα διπλό κλικ σε ένα αρχείο, το οποίο περιέχει το κατάλληλο σκριπτ.
Μπορώ να το στείλω ευχαρίστως σε όποιον ενδιαφέρεται. Προς το παρόν, το κόλπο έχει πιάσει. Για το μέλλον επιφυλάσσομαι.
Είναι για τα Windows XP SP2.
Επίσης, έχω διαβάσει ότι σε ορισμένους χρήστες το κολπάκι παύει να λειτουργεί μετά από επανεκκίνηση του υπολογιστή.
Τυχερά είναι αυτά!
-
Δεν νομίζω να υπάρχει κάτι αντίστοιχο για Windows 7/10.
Δοκιμάστε
Μετατροπή Greeklish <> ελληνικά (http://www.greeklishconverter.com)
http://www.greeklish-to-greek.gr/Service.aspx