Να το πω και εδώ, μπας και βγάλω το άχτι μου:
Το concordance είναι, με διαφορά, η αχίλλειος πτέρνα του Trados. Το ότι δεν κάνει phrase search παρά μόνο "στο περίπου" δεν είναι τίποτα μπροστά στο ότι συχνά δεν εμφανίζει αποτελέσματα για λέξεις που υπάρχουν στη μνήμη πολλές φορές. Έχει και άλλα προβλήματα, αλλά αυτό είναι το μεγαλύτερο.
Πάντως, το Maintenance έχει μεγάλες δυνατότητες και νομίζω ότι είναι πολύ "παραγνωρισμένο"...
Κατ' αρχάς, το Concordance υποστηρίζει άτυπα την αναζήτηση φράσης. Αν γράψεις μια φράση, η οποία περιέχεται στη μνήμη, τα πρώτα ζεύγη που θα σου βγάλει θα είναι αυτά με τη φράση -- τα επόμενα θα περιέχουν τμήματα της φράσης.
Έτσι είναι, γιατί εμφανίζονται πρώτα τα αποτελέσματα που συμφωνούν περισσότερο με αυτό που αναζητήθηκε.
Δηλαδή, αν αναζητήσω στο concordance το
John Smith, ΘΕΩΡΗΤΙΚΑ πρώτα θα εμφανιστεί το segment "
John Smith is a very nice guy" και μετά το segment "
John is writing a thesis on Adam
Smith".
Μην το δένετε και κόμπο όμως, η σειρά με την οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα στο concordance δεν υπακούει σε αυστηρούς κανόνες στην πράξη. Τρανό παράδειγμα, η μη αξιόπιστη εφαρμογή της επιλογής
Show most recent translation units first.