Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
»
Favourite Music and Lyrics
»
Favourite Poetry
(Moderator:
Asdings
) »
Robert Desnos, Jamais d'autre que toi (Ρομπέρ Ντεσνός, Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη, μετάφραση: Βερονίκη Δαλακούρα)
Robert Desnos, Jamais d'autre que toi (Ρομπέρ Ντεσνός, Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη, μετάφραση: Βερονίκη Δαλακούρα)
the seeker
·
6 ·
3740
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
the seeker
Semi-Newbie
Posts:
7
Gender:
Male
Robert Desnos, Jamais d'autre que toi (Ρομπέρ Ντεσνός, Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη, μετάφραση: Βερονίκη Δαλακούρα)
on:
19 Jul, 2010, 23:02:36
Robert Desnos
, Jamais d'autre que toi
Jamais d'autre que toi en dépit des étoiles et des solitudes
En dépit des mutilations d'arbre à la tombée de la nuit
Jamais d'autre que toi ne poursuivra son chemin qui est le mien
Plus tu t'éloignes et plus ton ombre s'agrandit
Jamais d'autre que toi ne saluera la mer à l'aube
quand fatigué d'errer moi sorti des forêts ténébreuses
et des buissons d'orties je marcherai vers l'écume
Jamais d'autre que toi ne posera sa main sur mon front et mes yeux
Jamais d'autre que toi et je nie le mensonge et l'infidélité
Ce navire à l'ancre tu peux couper sa corde
Jamais d'autre que toi
L'aigle prisonnier dans une cage ronge
lentement les barreaux de cuivre vert dégrisés
Quelle évasion!
C'est le dimanche marqué par le chant des rossignols dans les bois
d'un vert tendre l'ennui des petites filles en présence
d'une cage où s'agite un serin tandis que dans la rue solitaire
le soleil lentement déplace sa ligne mince sur le trottoir chaud
Nous passerons d'autres lignes
Jamais jamais d'autre que toi
Et moi seul seul seul comme le lierre fané
des jardins de banlieue seul comme le verre
Et toi jamais d'autre que toi.
Ρομπέρ Ντεσνός, Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη
(Μετάφραση: Βερονίκη Δαλακούρα)
Ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη πέρα από σένα σε πείσμα των
άστρων και της μοναξιάς
Σε πείσμα των δέντρων που κόβονται όταν σκοτεινιάζει
Ποτέ καμία άλλη ένα δρόμο – που είναι και δικός μου –
δεν θ’ ακολουθήσει
Όσο απομακρύνεσαι τόσο η σκιά σου μεγαλώνει
Ποτέ καμιά πέρα από σένα δε θα χαιρετήσει την αυγή
την θάλασσα όταν αποκαμωμένος να γυρνώ θα
έχω βγει από τα ερέβη των δασών, τους βάτους
με τ’ αγκάθια να περπατήσω στον αφρό
Ποτέ κανένας άλλος το χέρι δεν θα ακουμπήσει
στο μέτωπό μου και τα μάτια
Κανείς ποτέ – και γω αρνούμαι την απιστία και το ψέμα –
Κόψε τα σχοινιά αυτού του πλοίου που αγκυροβόλησε
Ποτέ καμιά πέρα από σένα
Φυλακισμένος ο αετός ροκανίζει αργά αργά
τα γκριζοπράσινα χάλκινα κάγκελα του κλουβιού του
Ω τι απόδραση!
Είναι Κυριακή τα χελιδόνια τραγουδούν στο τρυφερό
πράσινο δάσος τα κοριτσάκια περιφέρουνε την πλήξη
τους σ’ ένα κλουβί φτεροκοπά ένα αηδόνι
στο ζεστό έρημο πεζοδρόμιο περιφέρει ο ήλιος το
λεπτό κορμάκι του
Εμείς θα περάσουμε από άλλα κορμιά
Ποτέ ποτέ κανείς πέρα από σένα
Και γω μόνος μόνος σαν τον ξερό κισσό των απομακρυσμένων
κήπων μόνος σαν το γυαλί
Και συ ποτέ άλλη μόνο εσύ
«
Last Edit: 07 Apr, 2011, 14:00:26 by spiros
»
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
Ρομπέρ Ντεσνός (Robert Desnos), Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη (μετάφραση Βερονίκης Δαλακούρα)
Reply #1 on:
20 Jul, 2010, 07:18:17
Καλημέρα. Ευχαριστούμε πολύ! Μήπως υπάρχει και το πρωτότυπο ποίημα;
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
the seeker
Semi-Newbie
Posts:
7
Gender:
Male
Re: Ρομπέρ Ντεσνός (Robert Desnos), Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη (μετάφραση Βερονίκης Δαλακούρα)
Reply #2 on:
20 Jul, 2010, 22:37:24
Quote from: Frederique on 20 Jul, 2010, 07:18:17
Καλημέρα. Ευχαριστούμε πολύ! Μήπως υπάρχει και το πρωτότυπο ποίημα;
Δυστυχώς, δεν γνωρίζω γαλλικά. Ούτε και καμία άλλη ξένη γλώσσα, εδώ που τα λέμε. (Εκτός από λίγα αγγλικά...)
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
Re: Ρομπέρ Ντεσνός (Robert Desnos), Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη (μετάφραση Βερονίκης Δαλακούρα)
Reply #3 on:
20 Jul, 2010, 22:40:07
Δεν πειράζει :-) Να είσαι καλά!
Θα προσπαθήσω να το βρω γιατί μου άρεσε πολύ :-)
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
Re: Ρομπέρ Ντεσνός (Robert Desnos), Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη (μετάφραση Βερονίκης Δαλακούρα)
Reply #4 on:
07 Apr, 2011, 13:19:06
Jamais d'autre que toi
en dépit des étoiles et des solitudes
En dépit des mutilations d'arbre à la tombée de la nuit
Jamais d'autre que toi ne poursuivra son chemin qui est le mien
Plus tu t'éloignes et plus ton ombre s'agrandit
Jamais d'autre que toi ne saluera la mer à l'aube quand fatigué d'errer moi sorti des forêts ténébreuses et des buissons d'orties je marcherai vers l'écume
Jamais d'autre que toi ne posera sa main sur mon front et mes yeux
Jamais d'autre que toi et je nie le mensonge et l'infidélité
Ce navire à l'ancre tu peux couper sa corde
Jamais d'autre que toi
L'aigle prisonnier dans une cage ronge lentement les barreaux de cuivre vert dégrisés
Quelle évasion!
C'est le dimanche marqué par le chant des rossignols dans les bois d'un vert tendre l'ennui des petites filles en présence d'une cage où s'agite un serin tandis que dans la rue solitaire le soleil lentement déplace sa ligne mince sur le trottoir chaud
Nous passerons d'autres lignes
Jamais jamais d'autre que toi
Et moi seul seul seul comme le lierre fané des jardins de banlieue seul comme le verre
Et toi jamais d'autre que toi.
Άργησα, αλλά το βρήκα!
Πηγή:
http://poemasenfrances.blogspot.com/2006/01/robert-desnos-jamais-dautre-que-toi.html
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
Re: Robert Desnos, Jamais d'autre que toi (Ρομπέρ Ντεσνός, Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη, μετάφραση: Βερονίκη Δαλακούρα)
Reply #5 on:
07 Apr, 2011, 14:07:13
Ευχαριστώ, Σπύρο. Όπως συνήθως με πρόλαβες! :-)
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
»
Favourite Music and Lyrics
»
Favourite Poetry
(Moderator:
Asdings
) »
Robert Desnos, Jamais d'autre que toi (Ρομπέρ Ντεσνός, Ποτέ ποτέ δεν θα υπάρξει άλλη, μετάφραση: Βερονίκη Δαλακούρα)
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?